Hallo zusammen, ich hoffe ich habe mit meinem Text niemanden erschlagen, ist ein "Notfall" -eher ein Herzfall :-) da ich einen selbstgemachten Traumfänger am Wochenende an meinen Süßen verschenken möchte. Vielen Dank an alle die mir helfen können, da die Übersetzung auch zu lang sein wird: skynixe (at) compuserve.de
Die gefangenen „schlechten“ Träume lösten sich mit den ersten Sonnenstrahlen auf und zerfielen zu winzigen Staubkörnchen.
Diese Traumfänger waren Gestelle, die geflochten oder gezimmert gefertigt wurden. Sie wurden oberhalb der Schlafstelle befestigt.
Weil sie aber - wie viele Menschen - oft ein schlechtes Traumerinnern hatten, bauten sie sich Traumfänger. In diesen Traumfängern sollte sich der Traum wohlfühlen und auch über die Zeit des Schlafes hinaus dem Träumenden erhalten zugänglich bleiben.
ist für ein Geschenk:
TRAUMFÄNGER
Die Bedeutung von Träumen war den Indianern schon immer bewusst. Sie ließen sich von Träumen in ihrem Handeln und Planen stark beeinflussen, weil sie die Träume für Botschaften ihres Gottes hielten.
Ich möchte gerne diesen Färs ins hollandisch übersetzen lassen:
DU HAST MEIN HERZ IN DEINEN HÄNDEN; MACH MIT DEM WAS DU WILLST, DENN JETZT GEHÖRT ES DIR!
MEINE SEELE!ICH LIEBE DICH; MEIN GLÜCK!!!
ich Danke Euch im Voraus
JIJ HEBT MIJN HART IN JE HANDEN; DOE ERMEE WAT JE MAAR WILT, WANT NU BEHOORT HET JOU!
MIJN ZIEL! IK HOU VAN JE; MIJN GELUK!!!
Hi teasy, da ich ja weiß, wofür du das haben willst, schreibe ich dir hier noch mal auf, wie das ungefähr ausgesprochen wird:
Jei hebbt mein hart in je handen; du ermeh wat je mahr willt, want nüh behoort 'et jau!
Mein siel! Ick hau fan je; mein chelück!!! (das 'ch' wie in Bach)
Ja, ich hab es nach der deutschen Rechtschreibung so aufgeschrieben, dass es eigentlich eindeutig sein müsste. Ist allerdings kein dialekt, sondern eine Sprache. ;-)
Was hast du immer mit deinem "Bach", Matti? ;-) Also ich kenn niemanden der's wie ein holländisches g ausspricht! Ich weiß auch sonst kein deutsches Wort, wo dieser Laut vorkommt.. (at) teasy: ich würde den Laut ungefähr so beschreiben: ein kratzendes rkchrk, etwa wie wenn man den Rotz ganz tief in die Nase zieht.. und auch ein bisschen wie das Lachen von Erni aus der Sesamstraße :-D die Holländer lachen manchmal auch so *g*...
Ja, das ist das holländische g, was du meinst, aber nicht das flämische. Ich versuch's halt erstmal so einfach wie möglich zu beschreiben. Jemand der sich länger in Belgien oder Holland aufhält, wird schon mitkriegen, wie es genau ausgesprochen wird.
also für mich hört sich das flämische auch nicht wie ein "ch" an sondern eher wie weiches deutsches g...im Süden der Niederlande hört es sich wie ein "ch" an...
wie wenn man den Rotz ganz tief in die Nase zieht .... mmmmh, lekker ;-) Und so schön anschaulich... vielleicht lerne ich doch lieber eine andere Sprache :-)!!
Keine Ahnung wie Kirgisisch klingt, aber nichts klingt appetitlicher als Nord-Holländisch!! Gggruwelijk zeggg! X-D
Falls es doch noch ne schlimmere Sprache gibt - ich würd mich sehr interessieren!
groetjes
Zu der g-Diskussion möchte ich nur noch sagen: Ich spreche das g so gut aus, wie ich es als Deutscher eben kann, und das klingt dann einfach sehr stark wie das ch in Bach. Deshalb werde ich in Holland auch oft gefragt, ob ich Belgier bin. Wenn ich mir ganz, ganz viel Mühe gebe, kriege ich auch das Noordhollandse g einigermaßen hin, aber das ist mir einfach zu anstrengend; da hätte ich wohl mit zwei Jahren schon anfangen müssen zu üben, damit mir das in Fleisch und Blut übergeht.
So, ich hoffe, dass diese Diskussion damit mal langsam ein Ende findet, denn besonders konstruktiv und nützlich finde ich das alles nicht. Ist ungefähr so wie wenn man darüber diskutieren würde, dass das r in Bayern ja ganz, ganz, ganz anders ausgesprochen wird als in NRW, in MeckPomm wieder ein bisschen anders, und in der Schweiz noch mal ganz anders. Das ist ja alles richtig - aber verständlich ist es allemal, sofern die Leute nur einigermaßen hochdeutsch sprechen.
Könnte sich mal jemand der Texte von nixe annehmen, bitte. Ist mir im Moment ehrlich gesagt zu schwierig; ich müsste sehr, sehr lange darüber nachdenken, um das einigermaßen ordentlich hinzukriegen, aber dafür fehlt mir im Moment die Zeit und die Motivation (bin im Polnischforum schon genügend ausgelastet, um nicht zu sagen überlastet).
Hat jemand von euch ne Ahnung wie man eine Bewerbung auf Niederländisch schreibt. Hat vielleicht schon jemand mal eine schreiben müssen. Wer super wenn ihr die mir sehr schnell schicken würdet.
Danke
ist meis nicht noetig sich in niederlaendisch zu bewerben, ich hab mich in englisch beworben, das ist meist moeglich. und deutsch verstehen auch die meisten.