Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Kurdisch [-] | Singhalesisch [-] | Türkisch [-] | Esperanto [-] | Kroatisch [-] | Französisch [-] | [-] | [-] | Slowakisch [-] | Letzebuergisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Roj baş | test | test | Bonan tagon. | Dobar dan | Bonjour | Dobrý deň. | ||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Tu çawani? Başim. | Kiel vi fartas? Bone. | Kako si. Dobro! | Comment vas-tu ? Bien. | Ako sa máš? Dobre. | Wéi geet et dir? Gudd. | ||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ali bi trebalo biti tako | |||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Saluton. Mi nomi | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | ||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Bonan matenon. | Dobro jutro | Bonjour. | Dobré ráno. | Gudden Moien. | |||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | êvar baş | Bonan vesperon. | Dobro vecer | Bonsoir. | Dobrý ve | ||||||||||||||||||
| Danke. | Sopas. | Dankon. | Hvala | Merci | Ďakujem. | merci | ||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Hvala lijepa | Merci beaucoup. | Ďakujem pekne. | ||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | tiştek nabe | Ne dankinde. | Nema na cemu | De rien. | Nie je za | |||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Feliĉan kristnaskon! | Sretan Boži | Joyeux Noël ! | Veselé Vianoce! | |||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | şev baş | Bonan nokton. | Laku noc | Bonne nuit. | Dobrú noc. | |||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | heta nêzîk de | Ĝis baldaŭ. | Do skoro | A bientôt. | |||||||||||||||||||
| Bis gleich. | heta piştre | Ĝis tuj. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | A tout de suite. | ||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | nûş û can | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdravie! | ||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | qusîra min efu bike | Pardonu! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardon ! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | |||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | xem nake | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ma nema veze | Ce n'est pas grave. | To nevadí. | |||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | afiyet be | Bonan apetiton! | Dobar tek | Bon appétit ! | Dobrú chuť! | Gudden Apetitt! | ||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | ji te re serfirazî dixwaz im | Mi deziras al vi la plej bonan. | Zelim ti sve najbolje | |||||||||||||||||||||
| Hallo! | Silav | Saluton! | Halo | Ahoj! | ||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Tu Çawani? | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Kako si | Ca va ? | Ako sa máš? | |||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | gelekî sipas | Dankegon! | Puno hvala | Merci beaucoup | ||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Bonvolu... | Molim | s'il vous plaît | Prosím... | ||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | sala nû pîroz be | Feliĉan novan jaron! | Sretna nova godina | Bonne année ! | Šťastný nový rok! | |||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Sopas, her vatov | Hvala također | Ďakujem, podobne. | |||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Cejna Ostern Piroz bê | Sretan Uskrs ! | Joyeuses Pâques ! | Veselú Veľkú noc! | ||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Piroz bê! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahoželám! | |||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | Bienvenue | |||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Teším sa! Tešíme sa! | |||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | ||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | ||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | |||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Máš deti? Máte deti? | ||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | ||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | ||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | |||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, chrome, KNEZ, Emma30, Matja, Lux_Typhoon, Giovanna, Stefan, Zuc (Bayern)