| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Categoría | Tipo | |
|
letzten Endes |
en definitiva | | | |
|
letzten Endes |
al fin y al cabo, a fin de cuentas | | | |
|
letzten Herbst |
el otoño pasado | | | |
|
letzten Monat |
mes pasado | | | |
|
funken |
radiar
(emitir) | | Verb | |
|
funken
(Radio, Rundfunk, Telekommunikation) |
radiotelegrafiar | | Verb | |
|
funken
(Rundfunk, Telekommunikation) |
radiografiar | | Verb | |
|
seinen letzten Willen durchsetzen |
hacer su santa voluntad | | | |
|
Den letzten beißen die Hunde.
(Sprichwort) |
Idiota el último.
(refrán, proverbio) | SprSprichwort | | |
|
Funken sprühen |
chispear | | Verb | |
|
letzten Endes |
en fin | | | |
|
Funken sprühen |
chisporrotear | | Verb | |
|
SOS funken |
mandar un S.O.S. | | | |
|
Funken sprühen |
centellear | | Verb | |
|
Funken sprühen |
centellar | | Verb | |
|
letzten Montag |
el lunes pasado | | | |
|
bis in den letzten Winkel (hinein) |
hasta el ultimo rincón | | | |
|
den letzten Schliff geben (wörtl.: den letzten Pinselstrich geben) |
figfigürlich dar la(s) última(s) pincelada(s) | figfigürlich | Redewendung | |
|
die letzten Ferien |
las vacaciones pasadas | | | |
|
zum letzten Mal |
por última vez | | | |
|
Funke mmaskulinum, Funken m |
chiribita f
(chispa) | | Substantiv | |
|
die letzten Lebensjahre |
los años de vida pasado | | | |
|
im letzten Moment. |
a ultima hora | | | |
|
Not leiden; figfigürlich aus dem letzten Loch pfeifen |
estar en la miseria [o en las últimas] | figfigürlich | Redewendung | |
|
pleite sein; figfigürlich aus dem letzten Loch pfeifen |
andar con el culo a rastras vulgvulgär | figfigürlich, vulgvulgär | Redewendung | |
|
bis zum letzten Brotkrümel |
hasta la última migaja | | | |
|
die letzten fünf Jahre |
los últimos cinco años | | | |
|
in den letzten Ferien |
en las vacaciones pasadas | | | |
|
elektElektrotechnik, Elektronik Funke mmaskulinum, Funken m |
chispa f | elektElektrotechnik, Elektronik | Substantiv | |
|
etwasetwas den letzten Schliff geben |
dar los últimos toques [o toques finales] a algo | | | |
|
seinen letzten Trumpf ausspielen |
jugar su última baza, figfigürlich quemar el último cartucho | figfigürlich | | |
|
in der letzten Zeit |
modernamente | | | |
|
im letzten Jahr von |
en el último año de | | | |
|
den letzten Seufzer ausstoßen |
exhalar el último suspiro | | | |
|
kein bisschen..., kein Funken (von)... |
figfigürlich ugsumgangssprachlich ni chispa... | figfigürlich | | |
|
den letzten Schliff geben |
afinar | | Verb | |
|
bis zum letzten Atemzug |
hasta el último aliento | | | |
|
die Region hat in der letzten Zeit einige Katastrophen erlitten |
la región ha padecido varias catástrofes en los últimos tiempos | | unbestimmt | |
|
in den letzten Jahren hat sein/ihr Aussehen sehr gelitten |
se ha desgraciado mucho en los últimos años | | | |
|
letzten Sonntag stand ich (schon) um sechs Uhr morgens auf |
el domingo pasado me levanté a las seis de la mañana | | | |
|
den Letzten beißen die Hunde (wörtl.: der letzte Affe ist der, der ertrinkt) |
el último mono es el que se ahoga | | Redewendung | |
|
ugsumgangssprachlich seinen letzten Ächzer tun |
exhalar el último suspiro | | | |
|
in den letzten Zügen liegen |
dar las boqueadas | | Redewendung | |
|
in den letzten Zügen liegen |
estar en las diez | | Redewendung | |
|
bis zum letzten Atemzug arbeiten |
morir al pie del cañón | | | |
|
in den letzten fünf Jahren |
en el último lustro | | | |
|
etwasetwas als letzten Ausweg versuchen |
hacer algo a la desesperada | | | |
|
gegen Ende des letzten Jahrhunderts |
en las postrimerías del siglo pasado | | | |
|
im Verlauf der letzten Monate |
en el transcurso de los últimos meses | | | |
|
figfigürlich den letzten Schliff geben |
limar | figfigürlich | Verb | |
|
in der vorherigen/letzten Woche |
en la semana pasada | | | |
|
in den zurückliegenden [od. letzten] Jahren |
en los últimos años | | | |
|
hast du die letzten Neuigkeiten gehört? |
¿ has oído las últimas novedades ? | | | |
|
sich auf den letzten Stand bringen |
ponerse al día | | | |
|
figfigürlich Den Letzten beißen die Hunde. |
Los últimos toros no dan nunca honra ni provecho.
[no se deben hacer las cosas tarde o fuera de tiempo] | figfigürlich, SprSprichwort | | |
|
eine Stinkwut haben (wörtl.: Funken sprühen) |
figfigürlich echar chispas | figfigürlich | Redewendung | |
|
keinen Funken Anstand im Leib haben |
no tener ni pizca de educación | | | |
|
( auch: figfigürlich ) in den letzten Zügen liegen |
estar en las últimas | figfigürlich | Redewendung | |
|
sein/ihr letzter Funken Lebenswille war erloschen |
se apagó la última chispa de vida que le quedaba | | | |
Resultado sin garantía Generiert am 30.04.2024 9:42:13 Nueva entradaComprobar entradasIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 2 |