Ja, Miisa, hier steht "in" mit Dativ, was ja eigentlich merkwürdig ist, da ja "landen" wirklich ein Bewegungsverb ist, aber hier hast du eine Ausnahme!
Ebenso: auf dem Wasser notlanden, auf dem Hosenboden landen, die Münze landet im Brunnen, ...
Hier kommt noch ein Thema, dass ich hier klären möchte, falls jemand noch Lust hat: ein Freun hat neulich im Garten gearbeitet, und er hat natürlich auch mit Unkraut gearbeitet. Wie sage ich am besten "Unkraut abschaffen"? Im Englischen sagt man, glaube ich, "to weed". Danke schon mal im Voraus. :)
Wo befindet ihr euch gerade bei dem schönen Sonnenschein? Sagt es mir auf der kostenlosen xxxxx (Telefonnummer) und euren gewünschten Song gib es noch extra dazu (wörtl.: gibt es noch oben drauf).
Falls (Wenn, Sofern) die volkstümliche Nikolauszeremonie in die balkanischen Länder unter die Bevölkerung katholischer Konfession eindrang (Kroatien, Slowenien), geschah es so dank mitteleuropäischer Einflüsse.
Besser:
Sofern die volkstümliche Nikolauszeremonie sich in der Bevölkerung katholischer Konfession in den Balkanländern (Kroatien, Slowenien) ausbreitete, geschah dies dank mitteleuropäischer Einflüsse.
Ich finde, du übersetzt das ausgezeichnet! Der Text ist allerdings komplex und mir sind da eben die muttersprachlichen speziellen Formulierungen geläufiger. That's all!
Ciao, Tamy.
Es ist interessant, dass an den Orten der Geburt des Nikolauskultes, also weder in der Kultursphäre der Ostkirche, noch in Süditalien, woher der Kult in die Westländer durchdrang, ist eine Bescherung in dieser und ähnlicher Auffassung meistens nicht bekannt.
Es ist interessant, dass an den Geburtsorten des Nikolauskultes, also in der Kultursphäre der Ostkirche und in Süditalien, (von wo aus der Kult in die Westländer drang,) eine Bescherung in dieser oder ähnlicher Form meistens nicht bekannt ist.
Anm.: Den Inhalt in der Klammer (...) evtl. weglassen, damit der Satz nicht überladen wirkt.