auf Deutsch
in english
auf Persisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Persisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Persisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema hell
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
Persisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
442
440
Kenizé
SP
F1
04.11.2011
Bitte
eine
kleine
Übersetzung
-
danke
!!
Hallo, seid Ihr bitte so nett und übersetzt mir: Ich danke Dir für alles, was ich durch Dich lernen durfte. Vielen lieben Dank im voraus
21769681
Antworten ...
Balrog
EN
FA
FR
➤
Re:
Bitte
eine
kleine
Übersetzung
-
danke
!!
Ich würde das eher nicht so sagen, aber übersetzt könnte es heissen: mamnoon baraye hamechi man az shoma yad gereftam = vielen dank für alles, was ich (von) ihnen (shoma = ihnen, dir würde 'to' bedeuten) gelernt habe.
21769715
Antworten ...
doragan
DE
FA
04.11.2011
hallo,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort. dann aber ein email, dass ich eine antwort bekommen hätte und dass ich mich bedanken soll. ich finde aber keine antwort!?
21769657
Antworten ...
Balrog
EN
FA
FR
➤
Re:
hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
zu abholen kenne ich zwar keinen infinitiv, weil ich nur persisch-sprecher nicht schreiber bin: aber ich hole dich ab = miam donbalet z. b.
21769716
Antworten ...
doragan
DE
FA
➤
➤
Re:
hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
miam donbalet - ich glaube das heißt etwas ganz anderes!
trotzdem danke!
21769848
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
➤
➤
Re:
hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
was ist hier genau mit abholen gemeint? etwas abholen? jemanden Abholen? das Abholen?Am besten lässt sich das übersetzen, wenn du ein Satz vorgeben würdest.
21769964
Antworten ...
doragan
DE
FA
➤
➤
➤
➤
Re:
hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
ich meinte eine person abholen. z.b. die frage: wann kann ich dich abholen?
21770004
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
hallo
,
ich
bin
neu
hier
und
kenne
mich
noch
nicht
wirklich
aus
.
ich
suchte
das
wort
:
abholen
,
fand
es
im
wörterbuch
nicht,
wurde
ins
forum
geschickt
,
stellte
dort
meine
frage
,
bekam
aber
keine
antwort
Key biam donbalet , etwas formeller : Key biam khedmatetoon
21770141
Antworten ...
hsiki
31.10.2011
Bitte
!!
kann mir bitte jemand sagen was "bashe neters" bedeutet...danke im voraus
21769390
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
Bitte
!!
ok, habe (du) kein Angst
21769399
Antworten ...
hsiki
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
!!
vielen lieben dank ...
21769405
Antworten ...
celosia
AR
DE
FA
PS
F0
.
.
30.10.2011
trinken
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Möchtest du etwas trinken ?" und "Schön euch wiederzusehen." übersetzen.
Danke im Voraus.
21769281
Antworten ...
ffmibc
.
DE
FA
➤
Re:
trinken
Möchtest du etwas trinken ? Chizi minooshi?
Schön Euch wiederzusehen. Khosh-haalam ke dobare mibinametoon.
21769301
Antworten ...
celosia
AR
DE
FA
PS
F0
.
.
➤
➤
Danke:
Re
:
trinken
Vielen Dank für deine schnelle Hilfe.
Ich hoffe richtig zu antworten :
Mamnoon az komaket, be omide didar
21769378
Antworten ...
hsiki
29.10.2011
hilfe....
kann mir bitte jemand sagen was "kheili Vaghte" bedeutet...danke im voraus
21769189
Antworten ...
Laleh92
.
DE
FA
SP
EN
➤
Re:
hilfe
....
kheili vaghte = lange zeit (her)
21769229
Antworten ...
hsiki
➤
➤
Danke:
Re
:
hilfe
....
danke...ich bin neue hier und komme nicht so gut zu recht...
21769262
Antworten ...
Sorayaa1
TR
BG
27.10.2011
bitte
um
übersetzung
:)
Halloo ihr liebenm :) ich wären froh wenn mir das jemand übersetzen könnte..
1. roozaye sakhte naboodane ba to, khala e omido tajrobeh kardan, hamnafasam shod sayeye sardam, asemoono bi to khat khati kardam, chejoori mitooni enghade bad shi ? oomadi daro nadaramo bordi, biya sokooteto beshkano bargard, ke hanoozam too dele man namordi..
2. vaghti sedato mishnavam delam barat par mizane, tarse yerooz nadidanet ghame bozorge ghalbame
danke schon im voraus :)
21769069
Antworten ...
Balrog
EN
FA
FR
➤
Re:
bitte
um
übersetzung
:)
Ich kann nicht alles und direkt übersetzen, weil das sehr poetisch und schön geschrieben ist! Aber vom Sinn bedeutet es soviel:
roozaye sakhte naboodane ba to == Ohne dich ist jeder Tag hart ..
khala e omido tajrobeh kardan = ? -- Das verstehe ich nicht.
hamnafasam shod sayeye sardam = Der Mensch, der vorher mein Atem war, ist jetzt mein kalter Schatten geworden.
asemoono bi to khat khati kardam = (das ist sehr schwer zu interpretieren, da sehr poetisch) Direkt: Weil du nicht hier bist, habe ich den ganzen Himmel verkratzt. (Mach wenig Sinn) == Ich habe solch große Sehnsucht, dass ich den Himmel auf den Kopf stellen könnte!
chejoori mitooni enghade bad shi = Wie konntest du nur so schlecht werden? == Warum tust du mir das an?
oomadi daro nadaramo bordi == Du nahmst mir alles, was ich hatte.
biya sokooteto beshkano bargard, ke hanoozam too dele man namordi = Brich die Stille zwischen uns und kehre zurück, denn in meinem Herzen bist du noch nicht gestorben.
2. Wieder nur im Kontext:
Wenn ich deine Stimme höre, schlägt mein Herz wie verrückt (direkte Übersetzung = schlägt mein Herz eine Feder?? -Kapier ich ned). Die Angst, dich eines Tages nicht mehr zu sehen, ist die größte Sorge meines Herzes.
21769718
Antworten ...
M8Maze
DE
SP
EN
FA
26.10.2011
vaghean
Salam... ich hab ein kleines Problem mit dem Übersetzten aus der persischen Sprache!
Könnte mir jemand von euch dabei helfen, diesen Satz ins Deutsche oder Englische zu übersetzen? "bahbah... ajab kart postali shodi mahsa... vaghean kashf nashode boodi dge"
Vielen Dank im Voraus für eure Mühen. :)
21769010
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X