pauker.at

Persisch Lern- und Übersetzungsforum

Persisch

neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Seite: 442    440 
Hallo, seid Ihr bitte so nett und übersetzt mir: Ich danke Dir für alles, was ich durch Dich lernen durfte. Vielen lieben Dank im voraus
21769681 Antworten ...
Ich würde das eher nicht so sagen, aber übersetzt könnte es heissen: mamnoon baraye hamechi man az shoma yad gereftam = vielen dank für alles, was ich (von) ihnen (shoma = ihnen, dir würde 'to' bedeuten) gelernt habe.
21769715 Antworten ...
 
hallo, ich bin neu hier und kenne mich noch nicht wirklich aus. ich suchte das wort: abholen, fand es im wörterbuch nicht, wurde ins forum geschickt, stellte dort meine frage, bekam aber keine antwort. dann aber ein email, dass ich eine antwort bekommen hätte und dass ich mich bedanken soll. ich finde aber keine antwort!?
21769657 Antworten ...
zu abholen kenne ich zwar keinen infinitiv, weil ich nur persisch-sprecher nicht schreiber bin: aber ich hole dich ab = miam donbalet z. b.
21769716 Antworten ...
miam donbalet - ich glaube das heißt etwas ganz anderes!
trotzdem danke!
21769848 Antworten ...
was ist hier genau mit abholen gemeint? etwas abholen? jemanden Abholen? das Abholen?Am besten lässt sich das übersetzen, wenn du ein Satz vorgeben würdest.
21769964 Antworten ...
ich meinte eine person abholen. z.b. die frage: wann kann ich dich abholen?
21770004 Antworten ...
Key biam donbalet , etwas formeller : Key biam khedmatetoon
21770141 Antworten ...
 
kann mir bitte jemand sagen was "bashe neters" bedeutet...danke im voraus
21769390 Antworten ...
Re: Bitte !!
ok, habe (du) kein Angst
21769399 Antworten ...
Danke: Re: Bitte !!
vielen lieben dank ...
21769405 Antworten ...
 
trinken
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Möchtest du etwas trinken ?" und "Schön euch wiederzusehen." übersetzen.
Danke im Voraus.
21769281 Antworten ...
Möchtest du etwas trinken ? Chizi minooshi?
Schön Euch wiederzusehen. Khosh-haalam ke dobare mibinametoon.
21769301 Antworten ...
Danke: Re: trinken
Vielen Dank für deine schnelle Hilfe.
Ich hoffe richtig zu antworten :
Mamnoon az komaket, be omide didar
21769378 Antworten ...
 
hilfe....
kann mir bitte jemand sagen was "kheili Vaghte" bedeutet...danke im voraus
21769189 Antworten ...
Re: hilfe....
kheili vaghte = lange zeit (her)
21769229 Antworten ...
Danke: Re: hilfe....
danke...ich bin neue hier und komme nicht so gut zu recht...
21769262 Antworten ...
 
Halloo ihr liebenm :) ich wären froh wenn mir das jemand übersetzen könnte..

1. roozaye sakhte naboodane ba to, khala e omido tajrobeh kardan, hamnafasam shod sayeye sardam, asemoono bi to khat khati kardam, chejoori mitooni enghade bad shi ? oomadi daro nadaramo bordi, biya sokooteto beshkano bargard, ke hanoozam too dele man namordi..


2. vaghti sedato mishnavam delam barat par mizane, tarse yerooz nadidanet ghame bozorge ghalbame


danke schon im voraus :)

21769069 Antworten ...
Ich kann nicht alles und direkt übersetzen, weil das sehr poetisch und schön geschrieben ist! Aber vom Sinn bedeutet es soviel:

roozaye sakhte naboodane ba to == Ohne dich ist jeder Tag hart ..
khala e omido tajrobeh kardan = ? -- Das verstehe ich nicht.
hamnafasam shod sayeye sardam = Der Mensch, der vorher mein Atem war, ist jetzt mein kalter Schatten geworden.
asemoono bi to khat khati kardam = (das ist sehr schwer zu interpretieren, da sehr poetisch) Direkt: Weil du nicht hier bist, habe ich den ganzen Himmel verkratzt. (Mach wenig Sinn) == Ich habe solch große Sehnsucht, dass ich den Himmel auf den Kopf stellen könnte!
chejoori mitooni enghade bad shi = Wie konntest du nur so schlecht werden? == Warum tust du mir das an?
oomadi daro nadaramo bordi == Du nahmst mir alles, was ich hatte.
biya sokooteto beshkano bargard, ke hanoozam too dele man namordi = Brich die Stille zwischen uns und kehre zurück, denn in meinem Herzen bist du noch nicht gestorben.

2. Wieder nur im Kontext:
Wenn ich deine Stimme höre, schlägt mein Herz wie verrückt (direkte Übersetzung = schlägt mein Herz eine Feder?? -Kapier ich ned). Die Angst, dich eines Tages nicht mehr zu sehen, ist die größte Sorge meines Herzes.
21769718 Antworten ...
 
vaghean
Salam... ich hab ein kleines Problem mit dem Übersetzten aus der persischen Sprache!
Könnte mir jemand von euch dabei helfen, diesen Satz ins Deutsche oder Englische zu übersetzen? "bahbah... ajab kart postali shodi mahsa... vaghean kashf nashode boodi dge"
Vielen Dank im Voraus für eure Mühen. :)
21769010 Antworten ...
 
nächste Seite
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken