auf Deutsch
in english
auf Persisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
Persisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Persisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Persisch
Farbschema hell
Persisch Lern- und Übersetzungsforum
Persisch
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
272
270
user_53483
FA
EN
DE
SP
FR
17.11.2008
wie
lautet
das
in
persischer
Schrift
?
Unsere Danksagung für die Hochzeit möchten wir auch gerne meiner Schwiegermama (die nur Persisch sprechen und lesen kann) geben.
Kann uns hierfür jemand den folgenden Text in persische Schrift übersetzen?
Lieben Dank für eure Hilfe!!!
Khely merci baraye shoma komak - oder so ähnlich :-)
Viele Grüße
Ellie
Liebe Maman!
D ie vielen lieben Glückwünsche und
A ufmerksamkeiten zu unserer Hochzeit
N ehmen wir mit großem Dank entgegen.
K ein Tag hätte schöner sein können,
E s war unvergesslich!
Wir haben uns sehr über das Startkapital gefreut. Vielen Dank!
19828706
Antworten ...
user_91834
➤
Re:
wie
lautet
das
in
persischer
Schrift
?
مهربان مادر،
بگذارید با سپاسی بزرگ پذیرنده شادباش مهرآگین تان و نگاه های بخشاینده تان
باشیم.
مادر جان،
هیچ روزی زیباتر ازین نمی توانست بوده باشد،
آن روز ،روز نافراموشیدنی بود و ما بسیار برای سرمایه آغازین زندگیمان
شادمان گشتیم.
با انبوهی از سپاس
الی و ....
19832012
Antworten ...
user_92632
DE
FA
17.11.2008
Hilfe
bitte
ganz
dringend
wer kann mir ins persische übersetzen:
Bitte gib uns eine zweite chance (in lateinischen Buchstaben) - es eilt
19828341
Antworten ...
Navid_1361
.
EN
TR
DE
FA
AZ
➤
Re:
Hilfe
bitte
ganz
dringend
khahesh mikonam be ma ye shanse dobare bede.
........
19829398
Antworten ...
user_63726
RU
DE
EN
16.11.2008
Bräuchte
eine
übersetzung
.
hey khoshgele,chetori khanoomi?khabari azat nist.
Wäre suuuper :-) danke
19825818
Antworten ...
user_42961
DE
FA
EN
TR
SP
➤
Re:
Bräuchte
eine
übersetzung
.
hey hübsche, wie gehts der dame?von dir hört man (ja) nichts.
19836194
Antworten ...
gecko26
TR
EN
IT
DE
RU
14.11.2008
Würde
jemand
mir
das
übersetzten
.
Vielen
vielen
Dank
im
Voraus
!
shimajun fadaye to besham - akhe tu bimarestanaye torkiye eSTANDARTE ke dulaye pesarashuno bedune soale din o mashabo khatne konan, albate bebakhshidaa
Danke nochmals
Grüße
Gecko
19819089
Antworten ...
user_84280
DE
FA
11.11.2008
Kimia
male
or
female
?
Hello, is "Kimia" male or female? Ist "Kimia" ein maennlicher oder weiblicher Vorname? Es ist doch ein Vorname oder?
Vielen Dank fuer eure Antworten.
19809895
Antworten ...
user_91834
➤
Re:
Kimia
male
or
female
?
Kimia ist ein Mädchennamen und von Bedeutung heiß Seltenheit .Alchemie od. Chemie stammt aus diesem Namen. Kimi(= Chemie) ist ein richtiger persischer Name und durch arabische Welt nach Europa gelandet. Ursprünglich bedeutet etwas sehr selten, was auf der Welt geben könnte; andererseits, in alten Persien wollten die iranische Wissenschaftler durch alte Verfahren die gewöhnliche Elemente in Gold verwandeln lassen und das hieß „Kimiagari“, was natürlich unmöglich gewesen war.
19810261
Antworten ...
user_92291
DE
FA
11.11.2008
SMS
habe eine sms bekommen..jedoch schaffe ich es nicht diese zwei sätze hier zu überstzen...
bitte helft mir :-((
man digeh nemitunam behabam... man tamameh vakht be zo fekr mikonam.
vielen lieben dank schon einmal im vorraus.
19808672
Antworten ...
user_92299
DE
FA
➤
re:
SMS
Bin mir nicht ganz sicher, aber ich denke schon das es stimmt.
Ich kann nicht mehr schlafen und ich denke die ganze Zeit an Dich.
Lieben Gruß Parvaneh
19808859
Antworten ...
Atheras
EL
EN
FR
DE
FA
10.11.2008
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
Hallo,
Langsam glaube ich dass manche Dinge die ich zu meinem Schatz sage nicht ganz ankommen, deshalb würde ich ihm gern auf persisch schreiben-und zwar folgendes:
Reife hat nichts mit Alter oder Erfahrungen zu tun sondern mit der Tatsache zu erkennen was man will oder nicht, wohin der weg einen führen soll und mit der Erkenntnis dass man nie genug lernen kann und immer etwas dazukommt.
Manchmal ist es gut wenn man das gleiche Schicksal teilt weil man sich mehr verstanden fühlt aber manchmal kann man auch einfach gut tun die andere Seite zu sehen und schätzen zu lernen.
Vielleicht kann ich etwas von dir lernen aber vielleicht auch du von mir?
Ich will nicht viel von dir sondern nur die Chance dir zu zeigen, dass eine Beziehung auch schön sein kann . Du brauchst keine Angst haben vor der Zukunft, egal wen du kennenlernst du kannst nie wissen wie es sein wird wenn du es nicht versuchst.
Freundschaft ist das wichtigste im Leben und die Basis jeder Beziehung- diese Basis haben wir zusammen aufgebaut und die kann auch nicht so schnell zerstört werden- daran halte ich fest.
Wir haben schon ein paar schwierige situationen zusammen durchgestanden und ich glaube du weißt dass wenn es ernst wird, du dich auf mich verlassen kannst und ich in meiner jungen Seele eine grosse kraft entwickeln kann um dich und auch mich nicht untergehen zu lassen.
Lerne zu verstehen,dass du dich auf menschen verlassen kannst und du daduruch nicht automatisch einen teil von dir selbst aufgibst.
Wir sind nicht dazu gemacht alleine zu sein und du hast immer die wahl, entweder jemanden an deiner Seite zu haben und das Leben so gut es geht gemeinsam zu meistern oder alleine weiterzukämpfen , vielleicht auch ewig ohne jemals das gefühl gehabt zu haben „zu Hause“ zu sein, sonder immer nur auf der Suche nach dem Perfekten.
So wirst du aber nie Zufriedenheit erreichen, sondern du wirst immer zerrissen sein innerlich getrieben von Gedanken, die immer nur im kreis gehen.
Ich habe dich sehr lieb und will nicht aufgeben- du bist wertvoll und wichtig für mich und ich wünsche mir, dass ich dir das geben kann was du brauchst.
19804644
Antworten ...
user_91834
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
Kam kam daram Bawar mikonam, ke barkhi Tchizhaii ke be Delbandam migam be Jaii nemirese, waseye hamin mikham be u ba Alaghe be Farsi inharu benewisam:
Pokhtegi hitch Ertebati ba Sen o Sal wa Tajareb nadare, balke ba in Waghiyat shanakhte mishe,ontchizike adam bekhad ya nakhad,be unjaiike in Rah yeki ro bayad bebare wa ba in Shenakht, ke adam hitchgah be Andazeye kafi nimituneYad begire wa hamishe ye tchezi tuye in wasat pish miyad.
Baziwaghtha in khube,ke adam tu yek Sarneweste hamnandi sahim bashe, tchonke
adam bishtar Hese Fahmidan ro Peyda mikone; ama gahan ham mishe be asuni Kare khubi Anjam dad,ke Ruye digare Zendegi ro did wa Arj gozashtanu Yad gereft.
Shayad mitunam tchizi ro azet fragiram,ama
shayad ham to az man?
Man tchizhaye ziyadi az to nemikham, balke mikham tanha Forsathaii ro betunam behet Neshun bedam, ke tchegune yek Rabete mitune ham ziba bashe.Lazem nist, ke to az Ayande betarsi, mohem nist ,ke to ba tche kasi Ashna mishi; to aslan nemituni beduni, ke tchi khahad shod, age to in Mozu ro Azmayash nakoni.
Dusti mohemtarin Tchiz dar Zendegist wa Payeye har Rabeteii- in Paye ro ma ba hamdige sakhtim wa uno ham nemishe khili tond Nabudesh kard- tuye in Mozu man mohkam istadeam
Ma hata ba hamdige tchandin Waziyate sahkti ro Poshtesar gozashtim wa bar in Bawaram, ke to miduni, age in Ghaziye jedi beshe, to mituni be man Etemad bekoni wa man tuye Ruhe jawunam yek Niruye bozorgi ro mitunam Padid beyaram, ke toro wa ham mano nazare ke Nabud beshim.
Kushesh kon Yad begiri, ke to be Adamha betuni Etemad koni wa to be in Shekl nemituni khodbekhod ye Tike az khodet ro Raha koni.
Ma braye in, Tchizi ro Dorost nakardim,ke tanha bashim wa to hamishe in Gozinesh ro dashti, ke ya kasi ro dar kenarat dashte bashi wa Zendegi ro antchenan ke mishe ba hamdige Edare konid, ya inke be tanhaii be Jangidan Edame bedi, shayad ham, ke modatha bedune inke hitchwakhat in Esaso dashti,ke to tuye Khuneye khodat hasti, balke tanha faghat be Jostojuye Kamlat budi.
Ingune to ama hitchwaght be Khorsandbudan nakhahi resid, balke tu hamishe az ham gosikhte khahi bud,dar darun ashofte az Afkari, ke faght o faght tuye ye Dayere Tcharkh mizane.
Behet besyar alaghe daram wa nemikham kuta biyam- to bram arzeshmand wa mohemi wa man braye khodam Arezu mikonam, ke betunam har Tchizi ke to Niyaz dari behet Taghdim bekonam
19805411
Antworten ...
Atheras
EL
EN
FR
DE
FA
➤
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
Hallo Kiumarth!
Vielen vielen vielen Dank für die schnelle antwort und die mühe- du hast mir sehr geholfen!
khoda hafez!
19807931
Antworten ...
user_91834
➤
➤
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
خواهش می کنم
19811647
Antworten ...
Atheras
EL
EN
FR
DE
FA
➤
➤
➤
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
hallo,
was heisst denn das? kann es leider nicht lesen :-/
lg
19812159
Antworten ...
user_91834
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
Hallo Atheras,
es bedeutet" keine Ursache"=khahesh mikonam=خواهش می کنم
19812776
Antworten ...
Atheras
EL
EN
FR
DE
FA
➤
➤
➤
➤
➤
re:
Brauche
dringend
Uebersetzung
bitte
:-)
leider
ein
etwas
längerer
text
-sorry
Hallo Kiumarth,
Nochmals vielen Dank für die Uebersetzung mein Freund war von den Socken, du kannst anscheinend gut mit Sprache umgehen :-)
Liebe Grüsse
19814976
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X