Persisch

Hallo,

Langsam glaube ich dass manche Dinge die ich zu meinem Schatz sage nicht ganz ankommen, deshalb würde ich ihm gern auf persisch schreiben-und zwar folgendes:

Reife hat nichts mit Alter oder Erfahrungen zu tun sondern mit der Tatsache zu erkennen was man will oder nicht, wohin der weg einen führen soll und mit der Erkenntnis dass man nie genug lernen kann und immer etwas dazukommt.

Manchmal ist es gut wenn man das gleiche Schicksal teilt weil man sich mehr verstanden fühlt aber manchmal kann man auch einfach gut tun die andere Seite zu sehen und schätzen zu lernen.

Vielleicht kann ich etwas von dir lernen aber vielleicht auch du von mir?

Ich will nicht viel von dir sondern nur die Chance dir zu zeigen, dass eine Beziehung auch schön sein kann . Du brauchst keine Angst haben vor der Zukunft, egal wen du kennenlernst du kannst nie wissen wie es sein wird wenn du es nicht versuchst.

Freundschaft ist das wichtigste im Leben und die Basis jeder Beziehung- diese Basis haben wir zusammen aufgebaut und die kann auch nicht so schnell zerstört werden- daran halte ich fest.

Wir haben schon ein paar schwierige situationen zusammen durchgestanden und ich glaube du weißt dass wenn es ernst wird, du dich auf mich verlassen kannst und ich in meiner jungen Seele eine grosse kraft entwickeln kann um dich und auch mich nicht untergehen zu lassen.



Lerne zu verstehen,dass du dich auf menschen verlassen kannst und du daduruch nicht automatisch einen teil von dir selbst aufgibst.

Wir sind nicht dazu gemacht alleine zu sein und du hast immer die wahl, entweder jemanden an deiner Seite zu haben und das Leben so gut es geht gemeinsam zu meistern oder alleine weiterzukämpfen , vielleicht auch ewig ohne jemals das gefühl gehabt zu haben „zu Hause“ zu sein, sonder immer nur auf der Suche nach dem Perfekten.



So wirst du aber nie Zufriedenheit erreichen, sondern du wirst immer zerrissen sein innerlich getrieben von Gedanken, die immer nur im kreis gehen.



Ich habe dich sehr lieb und will nicht aufgeben- du bist wertvoll und wichtig für mich und ich wünsche mir, dass ich dir das geben kann was du brauchst.

zur Forumseite
Kam kam daram Bawar mikonam, ke barkhi Tchizhaii ke be Delbandam migam be Jaii nemirese, waseye hamin mikham be u ba Alaghe be Farsi inharu benewisam:

Pokhtegi hitch Ertebati ba Sen o Sal wa Tajareb nadare, balke ba in Waghiyat shanakhte mishe,ontchizike adam bekhad ya nakhad,be unjaiike in Rah yeki ro bayad bebare wa ba in Shenakht, ke adam hitchgah be Andazeye kafi nimituneYad begire wa hamishe ye tchezi tuye in wasat pish miyad.

Baziwaghtha in khube,ke adam tu yek Sarneweste hamnandi sahim bashe, tchonke
adam bishtar Hese Fahmidan ro Peyda mikone; ama gahan ham mishe be asuni Kare khubi Anjam dad,ke Ruye digare Zendegi ro did wa Arj gozashtanu Yad gereft.

Shayad mitunam tchizi ro azet fragiram,ama
shayad ham to az man?

Man tchizhaye ziyadi az to nemikham, balke mikham tanha Forsathaii ro betunam behet Neshun bedam, ke tchegune yek Rabete mitune ham ziba bashe.Lazem nist, ke to az Ayande betarsi, mohem nist ,ke to ba tche kasi Ashna mishi; to aslan nemituni beduni, ke tchi khahad shod, age to in Mozu ro Azmayash nakoni.

Dusti mohemtarin Tchiz dar Zendegist wa Payeye har Rabeteii- in Paye ro ma ba hamdige sakhtim wa uno ham nemishe khili tond Nabudesh kard- tuye in Mozu man mohkam istadeam

Ma hata ba hamdige tchandin Waziyate sahkti ro Poshtesar gozashtim wa bar in Bawaram, ke to miduni, age in Ghaziye jedi beshe, to mituni be man Etemad bekoni wa man tuye Ruhe jawunam yek Niruye bozorgi ro mitunam Padid beyaram, ke toro wa ham mano nazare ke Nabud beshim.

Kushesh kon Yad begiri, ke to be Adamha betuni Etemad koni wa to be in Shekl nemituni khodbekhod ye Tike az khodet ro Raha koni.

Ma braye in, Tchizi ro Dorost nakardim,ke tanha bashim wa to hamishe in Gozinesh ro dashti, ke ya kasi ro dar kenarat dashte bashi wa Zendegi ro antchenan ke mishe ba hamdige Edare konid, ya inke be tanhaii be Jangidan Edame bedi, shayad ham, ke modatha bedune inke hitchwakhat in Esaso dashti,ke to tuye Khuneye khodat hasti, balke tanha faghat be Jostojuye Kamlat budi.

Ingune to ama hitchwaght be Khorsandbudan nakhahi resid, balke tu hamishe az ham gosikhte khahi bud,dar darun ashofte az Afkari, ke faght o faght tuye ye Dayere Tcharkh mizane.

Behet besyar alaghe daram wa nemikham kuta biyam- to bram arzeshmand wa mohemi wa man braye khodam Arezu mikonam, ke betunam har Tchizi ke to Niyaz dari behet Taghdim bekonam

zur Forumseite
Hallo Kiumarth!

Vielen vielen vielen Dank für die schnelle antwort und die mühe- du hast mir sehr geholfen!

khoda hafez!

zur Forumseite
خواهش می کنم

zur Forumseite
hallo,
was heisst denn das? kann es leider nicht lesen :-/

lg

zur Forumseite
Hallo Atheras,
es bedeutet" keine Ursache"=khahesh mikonam=خواهش می کنم

zur Forumseite
Hallo Kiumarth,

Nochmals vielen Dank für die Uebersetzung mein Freund war von den Socken, du kannst anscheinend gut mit Sprache umgehen :-)

Liebe Grüsse

zur Forumseite