Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| La storia | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
| Deutsch | Italienisch | Türkisch [-] | Farsi [-] | Französisch [-] | Kroatisch [-] | Russisch [-] | Slowakisch [-] | [-] | Finnisch [-] | [-] | Singhalesisch [-] | [-] | Niederländisch [-] | Schwedisch [-] | Portugiesisch [-] | Kurdisch [-] | Klingonisch [-] | Polnisch [-] | Tschechisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Buongiorno | test | test | Ruzetun bekheyr | Bonjour | Dobar dan | Добрый день. | Dobrý deň. | Hyvää päivää. | goeden dag | goeie dag | Hej | bom dia | Roj baş | dzień dobry | Dobrý den. | |||||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Come stai? Bene. | Halet chetore? Khubam. | Comment vas-tu ? Bien. | Kako si. Dobro! | Как у тебя дела? Хорошо. | Ako sa máš? Dobre. | Tu çawani? Başim. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | Так надо. | Ale to musi tak być. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Sobh bekheyr. | Bonjour. | Dobro jutro | Доброе утро. | Dobré ráno. | Hyvää huomenta. | Dzień dobry. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | Buonasera. | Asr bekheyr. | Bonsoir. | Dobro vecer | Добрый вечер. | Dobrý ve | Hyvää iltaa. | boa noite | êvar baş | Dobry wieczór. | Dobrý ve | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Grazie. | Mersi | Merci | Hvala | Спасибо. | Ďakujem. | Kiitos. | Tack | Sopas. | Dziękuje. | Děkuji. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Kheyli mamnun | Merci beaucoup. | Hvala lijepa | Спасибо большое. | Ďakujem pekne. | Dziękuje bardzo. | Děkuji pěkně. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Non c’è di che! | Ghabele Shoma ra nadare | De rien. | Nema na cemu | Не стоит благодарности. | Nie je za | tiştek nabe | Nie ma za co. | Není za Není za | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Buon Natale! | Joyeux Noël ! | Sretan Boži | С рождеством! | Veselé Vianoce! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Wesołych Świąt! | Veselé Vánoce! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buonanotte. | Shab bekheyr | Bonne nuit. | Laku noc | Спокойной ночи. | Dobrú noc. | hyvää yötä. | şev baş | Dobranoc. | Dobrou noc. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | A presto | A bientôt. | Do skoro | До скорого (свидания). | Até logo. | heta nêzîk de | Do zobaczenia. | Na viděnou. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Ta baad. | A tout de suite. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | До скорого (свидания). | heta piştre | Na razie. | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Salute! | Salamati | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | Na zdravie! | nûş û can | Na zdrowie! | Na zdraví! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Bebakhshid! | Pardon ! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Извините, пожалуйста! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Anteeksi! | qusîra min efu bike | Przepraszam! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Non fa niente! | Ce n'est pas grave. | Ma nema veze | Ничего страшного. | To nevadí. | Ei se mitään. | xem nake | Nic nie szkodzi. | To nevadí. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Buon appetito! | Nushe jan! | Bon appétit ! | Dobar tek | Приятного аппетита! | Dobrú chuť! | hyvää ruokahalua! | afiyet be | Smacznego! | Dobrou chuť! | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Ti auguro il meglio! | Zelim ti sve najbolje | Я желаю тебе всего самого хорошего. | ji te re serfirazî dixwaz im | Wszystkiego najlepszego! | Přeju ti to nejlepší. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Ciao! | Salam! | Halo | Привет! Здравствуйте! | Ahoj! | Silav | Cześć! | Ahoj! | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | chetori? | Ca va ? | Kako si | Как дела? | Ako sa máš? | Tu Çawani? | Co słychać? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Grazie tante | ba Tashakkore ziyad | Merci beaucoup | Puno hvala | Спасибо большое. | gelekî sipas | Dziękuję bardzo. | Děkuji mnohokrát. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prego | s'il vous plaît | Molim | Пожалуйста... | Prosím... | Proszę... | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Felice Anno Nuovo! | Sale now mobarak! | Bonne année ! | Sretna nova godina | С Новым Годом, с новым счастьем! | Šťastný nový rok! | sala nû pîroz be | Szczęśliwego Nowego Roku! | Šťastný nový rok! | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Grazie, altrettanto. | mamnun, va hamchenin. | Hvala također | Спасибо, Вас (тебя) так же. | Ďakujem, podobne. | Sopas, her vatov | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Buona Pasqua! | Joyeuses Pâques ! | Sretan Uskrs ! | С Пасхой! | Veselú Veľkú noc! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselé Velikonoce! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Auguri! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Поздравляю! | Blahoželám! | Piroz bê! | Blahopřeji! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Khosh amadid | Bienvenue | Dobro došli ! (plural) | Добро пожаловать! | tervetuloa | Bi xer hati | Srde | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Я очень рад! Мы очень рады! | Teším sa! Tešíme sa! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Jesi vjen | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Hai figli? Ha figli? | To bache dari? Shoma bache darid? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | Máš deti? Máte deti? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Da, ja sam vjen | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, hut, chrome, Emma30, KNEZ, Matja, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), dagmar1, Michal Klemba, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, webjack, Stefan, Michal, Lux_Typhoon