neuer Beitrag offen +/-Pagina attuale
Montag, acht Uhr, der Wecker im Kinderzimmer läutet. Ausgeruht klettert das neunjährige Mädchen aus seinem Bett. Nach dem Frühstück verlässt es ohne Hektik das Haus, mit dem Fahrrad braucht es zehn Minuten zur Schule. Es ist eine kleine Schule, nur 30 Kinder, zwei Klassen. Erst um halb zehn beginnt der Unterricht in hellen Räumen. In altersgemischten Kleingruppen erarbeiten Kinder zwischen neun und 15 Jahren mit zwei Begleitern die Lerninhalte des heutigen Vormittags. Einige präsentieren den erlernten Unterrichtsstoff in Form eines kleinen improvisierten Theaterstücks, andere haben einen Kurzfilm gedreht. Ab 13 Uhr gibt es den Mittagstisch, es wird gegessen, gelacht, geplaudert. Danach geht es in den Garten. Die Nachmittagseinheit dauert bis 17 Uhr, inklusive Hausübung.
So oder so ähnlich stellen sich viele Kinder, Eltern und Lehrer die ideale Schule vor: mit individueller Förderung, auf Interessen und Begabungen der Kinder abgestimmt, in wertschätzender Umgebung. Doch so gestaltet sich die Realität in nur wenigen Schulen. Viele verbinden mit Schule eher Stress in der Früh, Notendruck, starre Lehrpläne und Leistungsbeurteilung, kaum Wertschätzung und wenig Individualisierung. Ein starres System.

Lunedì, sono le otto, suona la sveglia nella stanza dei bambini. Riposata la bambina di nove anni si alza dal suo letto. Dopo la colazione esce di casa senza fretta, ci vogliono dieci minuti per andare a scuola in bicicletta. Si tratta di una scuola piccola, solo 30 bambi, due classi. La lezione non inizia prima delle nove e mezza in stanze luminose. In gruppi piccoli di età mista bambini tra i nove e i 15 anni elaborano il materiale d’insegnamento di questa mattina. Alcuni presentano i contenuti appresi sotto forma di un piccolo gioco improvvisato, altri hanno fatto un film. A partire delle ore 13 inizia il pranzo, si mangia, si ride e si chiacchiera. Dopo si va in giardino. L’unità di pomeriggio dura fino alle 17, inclusi i compiti. Più o meno così tanti bambini, genitori e insegnanti immaginano la scuola ideale: con sostegno personalizzato, adatto agli interessi e agli talenti dei bambini, in un ambiente prezioso. Ma questa è la realtà solo a poche scuole. Tanta gente associano a scuola stress alla mattina, pressioni a causa dei voti, rigidi programmi di studio e valutazione, poco apprezzamento e individualizzazione. Un sistema rigido.
21830908
Hallo Julia!
Mir ist kein Fehler aufgefallen (wobei ich kein Muttersprachler bin). Beeindruckende Übersetzung!
Lediglich das Wort 'Kurzfilm' wurde seinerseits gekürzt auf 'un film'.
Es kann gut sein, dass hier noch eine 'zweite Meinung' kommt.
Ciao, Tamy.
21830909
Vielen Dank!
21830913
Ich bin auch keine Muttersprachlerin und sehe deshalb sicher auch nicht alle Fehler. Grundsätzlich teile ich Tamys Meinung: Das ist eine tolle Arbeit! Aufsätze zum Thema "die ideale Schule" habe ich hier schon öfter gesehen, aber noch nie war einer sprachlich und auch inhaltlich so gut und so angenehm zu lesen, wie dieser.

So, jetzt habe ich mich sehr angestrengt, um doch klitzekleine Fehlerchen zu finden:
- solo 30 bambiNI
- a partire DALLE ore (oder, weil "inizia" folgt, m.E. besser einfach nur "alle ore 13")
- AI talenti
- "in un ambiente prezioso" würde ich nicht im Sinne der deutschen Version verstehen. Mein Vorschlag (ohne Gewähr) ginge eher in Richtung "in un clima di stima e rispetto"
- tanta gente associa
    21830912
Vielen Dank! Das freut mich sehr :-)
21830914
Nachtrag:

Ich glaube, es ist besser: "realtà IN poche scuole".
21830915
Hallo Julia, ich habe auch noch zwei Kleinigkeiten gefunden ;)

...in Form eines kleinen improvisierten Theaterstücks, andere haben einen Kurzfilm gedreht. / ... sotto forma di una piccola pièce teatrale improvvisata, altri hanno girato un cortometraggio.
Doch so gestaltet sich die Realität in nur wenigen Schulen. / Ma questa è la realtà per sole poche scuole.
Viele verbinden mit Schule eher Stress ... Molti associano a scuola piuttosto stress ...
21830916
Vielel vielen Dank!
21830917
 
Hallo zusammen,

Kann "chiocciola" im Italienischen auch als Kosenamen verwendet werden?

Vielen Dank für Eure Antwort! :-)

Tinka
  21830833
Re: "Chiocciola"?
Hallo!
Meines Wissens ist das kein üblicher Kosename.

"Chiocciola" ist ja auch das (at) -Zeichen, im deutschen liebevoll 'Klammeraffe' genannt - aber das ist eben nur im Deutschen so.

Ciao, Tamy.
21830834
 
Liebe Marisa, lieber Biaggio. Danke für die Urlaubsgrüße. Mein Enkel ist nun größer wie sein Opa. Bei meiner Tochter hat sich nach der Diagnose Brustkrebs seit 2016 nichts verändert. Den Verlag und das Buch das ich gegen das Vergessen und über den Brustkrebs meiner Frau veröffentlicht habe gibt es nicht mehr im Handel. Es hat jetzt einen neuen Einband, eine neue ISBN und einen Hinweis wie es zu dem Buch kam. Diese Arbeit war fremd für mich denn ich musste Umschlag und Seiten selbst
gestalten. Auch brauchte ich einen Namen auf dem Umschlag. Hat aber Kosten gespart. Ich nahm W. Muratore denn ich war früher Maurer. Es gibt liebe Menschen die mir diesen Brief übersetzen und so kann ich euch viel berichten. In den Umschlag lege ich Fotos und für eure Enkelin eine kleine Meerjungfrau aus Messing mit rein. Es passt, sie kann gut tauchen.
Bis an die ligurische Küste werde ich nicht mehr kommen. Es ist mir einfach zu weit.
Bleibt schön gesund. Liebe Grüße
21830794
Hallo nonno, das wäre mein Vorschlag. LG :)

Cara Marisa, caro Biaggio.

Grazie dei saluti dalle vacanze.
Il mio nipotino è ormai più alto di suo nonno.
Dopo la diagnosi del tumore alla mammella di mia figlia dal 2016 non ci sono stati cambiamenti.
L’editore e il libro che ho scritto sul cancro al seno di mia moglie affinché non si dimentichi, non è più in commercio.
Ora c’è una nuova copertina, un nuovo ISBN e una nota che spiega l'origine della sua stesura.
Non avevo mai fatto prima questo tipo di lavora in quanto ho dovuto occuparmi io stesso sia della progettazione della copertina che delle pagine.
Ma così si è potuto risparmiare sui costi.
In più c’era bisogno di un nome sulla copertina.
Ho scelto W. Muratore perché in passato ho fatto il muratore.
Ci sono delle persone gentili che mi aiutano con la traduzione di questa lettera, perciò posso raccontarvi tanto.
Nella busta ho messo delle foto e una piccola sirenetta di ottone per la vostra nipotina.
Ci sta, sa immergersi benissimo.
Non ce la farò più ad arrivare fino alla costa ligure.
Mi è troppo lontana.
Rimanete in salute.
Carissimi saluti
  21830797
Danke dusha, prima das ich euch habe. Liebe Grüße aus Berlin
  21830798
 
Se l'aria del mare ti può fare bene, vieni tranquillamente anche con B. La casa di villafr. è a tua disposizione. Dobbiamo avere nel nostro DNA una fragilità dell'apparato respiratorio perchè anche franco ed io appena ci raffreddiamo abbiamo la tosse. Stiamo per lasciare il mare perciò stiamo facendo le operazioni di chiusura.
21830760
"Wenn dir die Meeresluft gut tut, dann kannst du ruhig auch mit B. herkommen. Das Haus von/in Villafr. steht dir zur Verfügung.
Wir müssen wohl in unserer DNA eine Schwäche des Atmungsapparates haben, weil auch Franco und ich uns gerade erst erkältet haben und nun husten. Wir sind dabei, das Meer zu verlassen, weil wir mit den Schließungsarbeiten beschäftigt sind."

Ciao, Tamy.
      21830761
vielen Dank, auch an Wacko - LG Hj
21830763
 
vielen Dank für deine prompte Antwort, vor allen Dingen für die Korrekturen. Entschuldige bitte, die meisten Fehler habe ich gemacht.
Seit einiger Zeit leide ich an Atemnot. Als Therapie muss ich 2 x täglich inhalieren.
21830751
grazie tante per aver risposto così velocemente, soprattutto per le correzioni. Chiedo scusa, ho fatto io la maggior parte degli errori.
Da qualche tempo soffro di un'insufficienza respiratoria. Due volte al giorno devo fare delle inalazioni.
21830752
ganzen herzlichen Dank, dusha - LG Hj
21830754
 
Die Nachricht geht an einen "Mann"!
Nach meiner Sprachlosigkeit und Enttäuschung möchte ich dir folgendes sagen bzw. fragen.
Eine Freundschaft besteht aus Vertrauen und Ehrlichkeit…..
Ich bin überzeugt, dass du Ehrlich bist!!!
Aber wenn mir ein „Freund“ sagt er will mich nicht persönlich treffen (egal welche Gründe er dafür hat) ist das sehr verletzend.
Deshalb habe letztlich 2 Fragen an Dich und hoffe, dass du mir diese auch beantwortest.
Sag mir den Grund warum du mir bis heute kein Foto von dir gesendet hast (nach 20 Jahren will ich doch wissen wie du dich entwickelt hast).
Und warum sollten wir aus deiner Sicht weiterhin Freunde bleiben???
Für mich sind „echte Freunde“ eine wunderbare Bereicherung in meinen Leben – virtuelle hingegen Freunde alla Facebook sind eine Lüge und für mich wertlos.
Du warst die ganze Zeit für mich ein „echter Freund“ und ein besonderer Mensch!
21830743
Dopo essere rimasta senza parole e delusa vorrei dirti ossia domandarti due cose.
L’amicizia è fatta di fiducia e sincerità…
E io sono convinta che tu sia sincero!!!
Ma quando un amico mi dice di non volermi incontrare di persona (a prescindere da quali siano i motivi ) ferisce veramente tanto.
Comunque vorrei farti due domande precise alla fine sperando in una tua risposta.
Dimmi per quale ragione ad oggi non ho ricevuto nessuna tua foto (dopo venti anni non sarà niente di male essere curiosa di sapere come sei diventato).
E perché a tuo parere dovremmo continuare ad essere amici come sempre???
Per me i “veri amici” sono un arricchimento meraviglioso della mia vita, quelli virtuali invece come alla facebook, una finzione e senza valore per me.
Per tutto questo tempo tu sei stato un „vero amico“e una persona speciale per me!
  21830749
Hallo Dusha! Danke, danke, danke :-))
  21830750
 
Hallo! Plane meine Reise in die Schweiz… Seefeld sind 10 Minuten Umweg und deshalb werde ich die letzte Chance nützen und einen Stop machen (kürzer oder länger). Denn es fehlt mir noch immer das Foto von dir (du hast mir doch im März gesagt, dass ich früher oder später eines bekomme). Hoffe du bekommst keinen Herzinfarkt wenn ich plötzlich vor dir stehe!????? Nein, das möchte natürlich nicht. Denke bitte intensiv nach, ob wir uns für einen kleinen Kaffee oder ein “Ciao” treffen können (10 Minuten oder länger). Möglichkeiten gäbe es viele z.B. im Park wenn du mit deinen Hündinnen Gassi gehst oder an der Tankstelle, bei der Kirche, am See, in einer Bar, usw. Die Uhrzeit ist egal, das kann ich mir einteilen. Jetzt bin ich auf deine Antwort so richtig gespannt und hoffe, dass ich nicht von dir enttäuscht werde.
21830722
Hallo Simo,
ich gehe davon aus, dass du weiblich bist :)


Ciao!

Sto organizzando il mio viaggio in svizzera. .. Seefeld si trova a soli dieci minuti dalla mia rotta e così mi giocherò quest’ultima carta per fermarmi (tanto o poco) perché sono ancora sprovvista di una tua foto (a marzo mi avevi detto che prima o poi ne avrei ricevuto una).
Spero che non ti verrà un colpo vedendomi improvvisamente dinanzi a te. No, questo non lo voglio di certo.
Ti prego di prenderti del tempo per riflettere bene se vuoi che ci incontriamo per un caffè o un ciao (dieci minuti o più). Ce ne sono di possibilità, ad esempio mentre porti i tuoi cani al parco, al distributore di benzina, vicino alla chiesa, al lago, in un bar etc.
L’orario non è un problema, riesco a gestirmelo.
Ora aspetto con trepidazione la tua risposta e spero di non rimanere delusa.

  21830725
Wow, das ging aber schnell...... ich bedanke mich....toll das es Menschen gibt die so hilfsbereit sind!! :-)))
21830728
 
Seite:  8279     8277