könnte mir vielleicht jemand von euch die folgenden Geburtstagsgrüße (sie an ihn) in kurmanci übersetzen ? :)
Ich wäre euch sehr, sehr dankbar dafür :)
"Mein Sonnenschein, herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. Du sollst wissen, dass du mit der Zeit zu einem besonderen Menschen für mich geworden bist und ich wirklich froh bin dir begegnet zu sein. :)
Möge Gott dich mit Glück, Gesundheit und Zufriedenheit segnen, dass wünsche ich mir für Dich von ganzem Herzen... mein Dickerchen ;)"
...ich bin neu hier und ich hoffe hier jemanden zu finden der sich mit mir über meine E-Mail-Adresse unterhalten will. Es sollte jemand sein, der die kurdische Problematik kennt (Christenverfolgung,Folter und deren Folgen usw.)
Herzlichen Dank!!!
du kannst mir schreiben, wenn du magst,
midal41 at web de
oder dich über meine Homepage melden
http://www.dalmuehleedv.gmxhome.de/contact.html
es gibt hier aber noch viele andere nette leute
bis dann
micha
Ja, ich lebe auch noch und mir und meiner kleinen großen Familie gehts es sehr gut ! Ich hatte nur wirklich viel zu tun seit der Geburt meiner kleinen Zwillinge :) Und nicht wie vorher gesagt, wuren es zwei Jungs sondern ein Mädchen und ein Junge :) Sie sind beide Gesund und Munter, und haben einen mächigen Hunger ! Zu jeder Tages- und Nachtzeit :) Der kleinen haben wir den Namen Laylia Husar Muhabat gegeben und den Jungen Ravand Miraz Muhammed ! Aber jezt heissen sie noch unsere Mukkels :) Ich bin wirklich sehr glücklich mit meinen wundervolen Kindern und meinen wundervollen Mann ! Hoffe euch allen geht es bestens, besonders Hejaro, Hayfa un Berfin !
Liebe Azizaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Ganz,ganz herzlichen Glückwunsch zur Geburt Eurer Kinder. Ein Pärchen ist doch ganz besonders perfekt. Was will man mehr. :-))))))))))))))))))))
Schön zu hören, dass es Euch gut geht. Möge es immer so bleiben!!!!!!!!!!
Die anstrengenden ersten Wochen gehen auch vorüber, aber sie sind trotzdem schön. Schreibe dir alles auf,du wirst sehen, es passiert so viel, dass du es sonst nicht mehr nachvollziehen kannst. :-)
Dankeschön auch an Dich, schön zu wissen das ihr euch alles so freut für mich und meine Familie !
Und das mit dem aufschreiben, da bin ich fleißig bei, ich habe extra zwei Bücher gekauft wo ich eintragen kann, wann sie das erste mal Lachen, Zähne bekommen, ihre Besonderheiten ( Immer Hunger ;) ) und so vieles mehr reinschreiben kann. Und das war wirklich, ein guter Kauf. Hoffe du bist schon weiter mit deinem Kurdisch ! Aber ich bin zuversichtlich.
Ich wollte schon früher zurückschreiben, aber ich wusste mein Passwort nicht mehr aber mir ist es wieder eingefallen :)
Habe gerade ein bisschen Zeit für mich, die kleinen Schlafen und mein Mann ist zur Arbeit.
Ich wünsche dir auch alles gute, denn du bist wirklich ein besonderer Mensch !
ich glaube mich kennen einige noch von diversen Foren.Ich bin Namik und bin mehr oder minder Sprecher des Kirmancki/zazaki/dimilki.Sollten iirgendwelche Anfragen diesbezüglich meiner Sprache/Dialekts(dersimdialekt)sein,so helfe ich gerne bei den Übersetzungen aus.Viel Spass an alle;-)
Es gibt nichts im Leben, was so weh tut, wie jemanden zu vermissen, den man von ganzem Herzen liebt. Einen Menschen zu lieben der einen nach und nach zerstört und etwas zu hassen, das man braucht.l
Canweşia de honde dezê bêri kerdena çık çino ke zê zerriya xo de hes kerdena zew kesi ra.
Heskerdena zew kesi ra ke isanê xo ra cefa dano û nefretê cı ke luzûmê xo esto.
Na weşiya isani de qe çiyê çino ke zerrê mordemi bıdazno, o ki, eke mordem jüyê ra ebe zerri u can ra has bıkero, ğeribênia dey bıkero. Derdo henêno ke, isan jü mordemi ra has bıkero, o mordemo ke her çi pede pede rızneno; jü ki, çiyo ke isani rê lazımo, mordem cı ra ikra kero, wedaro.
Fühle Dich bitte hier wie zu Hause.
Ich verstehe und kann auch sprechen, aber wenn es um Schreiben geht, spüre ich meine Schwäche.
Eigentlich alle, die hier übersetzen und auch die übersetzt haben wollen, sind ganz nett.
Leider xwişka Hayfa ist sehr lange her nicht mehr auftaucht.
http://forum.pauker.at/VIP/hayfa84/kontakt_de
Ich weiß nicht was mit ihr los ist! Und wenn ich mich nicht irre, kommt Sie auch aus Amediyê.
Geleki memnun û bi hatine te zor dilxweş im.
Silavêt dilovanî
Hejaro