| Deutsch▲▼ | Persisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||||||
|
zum Lachen bringen irreg. transitiv zum Lachen bringen |
kausativ khandândan khandândan [خنداندن] | Verb | |||||||
| zu Hause | dar khâne | Adverb | |||||||
| beibringen irreg. | ḥālī kardan ﺣاﻟﯽ ﻛﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| bis zu diesem Zeitpunkt | tā be ḥāl | Redewendung | |||||||
|
zu euch, zu Ihnen Dat. (Dativ) 2. Pers. Plural | be taraf-e shomâ Dat. | ||||||||
|
Konjugieren bringen irreg. bringen = āvardan
|
āvardan آﻭﺭﺩﻦ
| Verb | |||||||
| hör zu | gushkon | ||||||||
| anbringen irreg. transitiv | ta῾biye kardan | Verb | |||||||
| zu, zu ... hin | be; taraf-e ... | Präposition | |||||||
|
passen zu transitiv engl.: {v} to suit |
arzīdan ارزیدن arzīdan [ارزیدن] | Verb | |||||||
|
im Verhältnis zu nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | nesbat be ﻧﺳﺑﺕ ﺑﻪ | ||||||||
| von Tag zu Tag |
rūz be rūz rūz be rūz / rōz be rōz | ||||||||
| zu vermieten, zu verpachten | ejareh-ee [اجاره ای] | Adjektiv | |||||||
| in jedem Fall | be har ǰehat ﺑﻪ ﻫﺭ ﺟﻬﺕ | Redewendung | |||||||
| Komm zu mir | Biyâ Pisham ugs | ||||||||
|
zu der Zeit vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | vaqtī ke ﻭﻗﺗﯽ ﻛﻪ | ||||||||
|
von Zeit zu Zeit gāhī ﮔاﻫﯽ [ā = â / aa wie nasales a gesprochen, ī = î / i(i), alternative Schreibung gâhî] ﮔاﻫﯽ | gāhī ﮔاﻫﯽ | Adverb | |||||||
| von Zeit zu Zeit | gāh be gāh | Adverb | |||||||
| von Zeit zu Zeit | gāhī | Adverb | |||||||
| in Gegenüberstellung zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||
| im Vergleich zu | âz in barâbar ke اﺯ ﻳﻦ ﺑﺭاﺑﺭ ﻛﻪ | ||||||||
| komm zu mir | biya pisham | ||||||||
| Kommst du zu mir? | miây pishe man? | ||||||||
| in, aus, zu jenem | bedān / badān ﺑﺩاﻦ | ||||||||
| von ... zu; hinzu Richtung | bar ﺑﺭ | ||||||||
|
versorgen (zu Essen geben) | nafaqe dādan ﻧﻔﻗﻪ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||||||
| im Vergleich zu mir | az man اﺯ ﻣﻦ | ||||||||
| ich bin zu hause | man khoone hastam (khune kommt von xane/khane khoone als auch xune als auch khune wäre ugs.) | ||||||||
| zu jener Zeit / in jener Zeit | bedān / badān vaqt ﺑﺩاﻦ ﻭﻗﺕ | ||||||||
|
zu Fall bringen irreg. 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
| Meine Liebe zu dir ist so endlos wie der Himmel. | Eshghe man be to hamcho asemaan bi-entehast. | ||||||||
| jemandem zum Schweigen bringen | dahân-e kasî-râ bastan | Verb | |||||||
|
Kühnheit -en f I. Tapferkeit {f}, Mut {m}, Kühnheit {f}; delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ ; Synonym zu delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ : delīrī ﺩلا ﻳﺭﻯ ; | delāvarī ﺩلا ﻭﺭﻯ | Substantiv | |||||||
|
es genügt zu sagen, dass hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | hamīn bas ke ﻫﻣﻴﻦ ﺑﺱ ﻛﻪ | Redewendung | |||||||
| im Vergleich zu, verglichen mit | bar-ā-bar ﺑﺭاﺑﺭ | ||||||||
| Kannst du zu mir kommen? | mitooni biây pisham? | ||||||||
|
hervorbringen irreg. 1. hervorbringen, produzieren, erzeugen | (ba) bâr âvordan (ﺑﻪ) ﺑاﺭ أَﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| Nutzen, Gewinn bringen irreg. | sud âvardan | Verb | |||||||
| gewiss, natürlich, auf jeden Fall | ﻫﺭآﻳﻧﻪ | ||||||||
|
mir standen die Haare zu Berge [š = sh / sch ausgesprochen, alternative Schreibung mû bar badane man râst shod] | mū bar badane man rāst šod ﻣﻭ ﺑﺭ ﺑﺩﻦ ﻣﻦ ﺭاﺳﺕ ﺷﺩ | Redewendung | |||||||
| Not verursachen / bringen irreg. | bad âvardan ﺑﺩ آﻭﺭﺩﻦ | Verb | |||||||
| Hast du lust spazieren zu gehen? | dust dari berim ghadam bezanim? | ||||||||
| Wann wollen wir zu deiner Familie? | key mirim pishe khanevaadat? | ||||||||
| ruinieren, zu grunde richten transitiv | tabaheedan | Verb | |||||||
|
persisch persisch, zu Fars gehörig; Persien; Perser; | pārsī | Adjektiv | |||||||
|
gesetzt den Fall, dass fig. nicht wörtlich übersetzt | gereftam ān-ke | Redewendung | |||||||
| es ist nicht zu bestreiten, dass | ḥarfī nīst ke | ||||||||
|
auf, an, gegen, vorüber, hin zu ... (Richtung) | bar ﺑﺭ | Präposition | |||||||
|
schleudern 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
|
niederwerfen irreg. 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
(hin)bringen irreg.
|
bordan ﺑﺭﺩﻦ Präsensstamm: bar ﺑﺭ
| Verb | |||||||
| ein Opfer bringen transitiv | qorbān kardan | Verb | |||||||
|
sich zu tragen 'āreż šodan [ârez shodan] | 'āreż šodan | Verb | |||||||
auf keinen Fall
|
be hīč vaǰh
| ||||||||
|
hinstürzen 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
|
hinabwerfen irreg. 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
|
hinfallen irreg. 1. hinabwerfen, hinstürzen, hinabstürzen, abstürzen, hinfallen, zu Fall bringen, niederwerfen, schleudern; bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | bar afrāštan ﺑﺭ اﻓﺭاﺷﺗﻦ | Verb | |||||||
| um das Herz einer schönen Iranerin zu bekommen | bekhâtere bedast âvordane dele ye khânoome khoshgele Irani | ||||||||
|
jemanden zuschreiben irreg. 1. {jemanden} (etwas} zuschreiben {irreg.}, {jemanden} nachsagen; nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ ; | nesbat dādan ﻧﺳﺑﺕ ﺩاﺩﻦ | Verb | |||||||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 10.12.2025 19:06:19 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||||||
Persisch Deutsch brachte zu Fall
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken