| Deutsch▲▼ | Spanisch▲▼ | Category | Type | |
|
Ach du meine Güte! |
¡ Madre mía ! | | Redewendung | |
|
das Haus in der Mitte ist meines |
la casa del centro es (la) mía | | | |
|
meine Güte, wie bepackt kommst du ffemininum daher! |
¡ madre mía, qué cargada vienes ! | | | |
|
den Mund nicht auftun |
sin decir esta boca es mia | | Redewendung | |
|
mein Liebling! |
¡ alma mía ! | | | |
|
herrje!, herrjeh!, herrjemine!
(Interjektion) |
¡ madre mía ! | | Interjektion | |
|
ein Foto von mir |
una foto mía | | | |
|
ach du grüne Neune! |
¡ madre mía ! | | Redewendung | |
|
mein Wort darauf |
a fe mía | | | |
|
sehr geehrte Dame |
muy señora mía | | | |
|
wirklich, wahrlich |
a fe mía | | | |
|
oh je!
(Interjektion) |
¡ ay !, ¡ madre mía ! | | Interjektion | |
|
es war meine Schuld |
ha sido culpa mía | | | |
|
Ach du meine Güte! |
¡ Ay, madre mía ! | | | |
|
das ist die Gelegenheit für mich |
ugsumgangssprachlich esta es la mía | | | |
|
tut mir leid, das ist meine Schuld |
lo siento, es culpa mía | | | |
|
eine meiner Freundinnen ist Übersetzerin |
una amiga mía es traductora | | | |
|
stumm sein wie ein Fisch (wörtl.: nicht sagen, dass dieser Mund mir gehört) |
no decir esta boca es mía | | Redewendung | |
|
nicht ein Sterbenswort [od. Sterbenswörtchen] kam über meine Lippen! |
no dije esta boca es mía | | Redewendung | |
|
ohne einen Laut von sich zu geben (wörtl.: ohne zu sagen, dass dieser Mund mir gehört) |
sin decir esta boca es mía | | Redewendung | |
|
Wem gehört diese Jacke? - Mir. oder: Es ist meine. |
De quién es esta chaqueta? Es mía | | | |
|
deine Wohnung ist in der Nähe von meiner |
tu casa está cerca de la mía | | | |
|
ich habe es schlecht gemacht; es ist jedoch nicht meine Schuld |
lo he hecho mal, empero, no es culpa mía | | unbestimmt | |
|
seine/ihre Wohnung ist so nah an der Kathedrale wie meine |
su casa está tan cerca de la catedral como la mía | | | |
|
ich fliege nachts, ich schlafe tagsüber, und niemals wirst du Federn sehen an meinem Flügel: die Fledermaus
(Rätsel) |
vuelo de noche, duermo de día y nunca verás plumas en el ala mía: el murciélago
(adivinanza) | | | |
|
figfigürlich Da [od. überall] wird auch nur mit Wasser gekocht. figfigürlich Man soll vor der eigenen Tür(e) kehren. |
En todas las casas cuecen habas y en la mía a calderadas. En todas partes cuecen habas y aquí a calderadas. En todas partes cuecen habas y en mi casa a calderadas. figfigürlich | figfigürlich, SprSprichwort | Redewendung | |
|
ich werde für dich eine Frau mehr in deinem Leben sein, aber du ein Mann weniger in meinem
(Zitat von María de los Ángeles Félix Güereña (1914 ― 2002), genannt "La Doña",
mexikanische Schauspielerin) |
yo seré para ti una mujer más en tu vida, pero tú un hombre menos en la mía
(cita de María de los Ángeles Félix Güereña (1914-2002), llamada "La Doña",
actriz mexicana) | | | |
Result is supplied without liability Generiert am 29.04.2024 22:36:25 new entryCheck entriesIm Forum nachfragenother sources (SP) Häufigkeit 1 |