pauker.at

Spanisch Deutsch Mamma mia

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
Ach du meine Güte! ¡ Madre mía !Redewendung
das Haus in der Mitte ist meines la casa del centro es (la) mía
meine Güte, wie bepackt kommst du f daher! ¡ madre mía, qué cargada vienes !
den Mund nicht auftun sin decir esta boca es miaRedewendung
mein Liebling! ¡ alma mía !
herrje!, herrjeh!, herrjemine!
(Interjektion)
¡ madre mía !Interjektion
ein Foto von mir una foto mía
ach du grüne Neune! ¡ madre mía !Redewendung
mein Wort darauf a fe mía
sehr geehrte Dame muy señora mía
wirklich, wahrlich a fe mía
oh je!
(Interjektion)
¡ ay !, ¡ madre mía !Interjektion
es war meine Schuld ha sido culpa mía
Ach du meine Güte! ¡ Ay, madre mía !
das ist die Gelegenheit für mich ugs esta es la mía
tut mir leid, das ist meine Schuld lo siento, es culpa mía
eine meiner Freundinnen ist Übersetzerin una amiga mía es traductora
stumm sein wie ein Fisch (wörtl.: nicht sagen, dass dieser Mund mir gehört) no decir esta boca es míaRedewendung
nicht ein Sterbenswort [od. Sterbenswörtchen] kam über meine Lippen! no dije esta boca es míaRedewendung
ohne einen Laut von sich zu geben (wörtl.: ohne zu sagen, dass dieser Mund mir gehört) sin decir esta boca es míaRedewendung
Wem gehört diese Jacke? - Mir. oder: Es ist meine. De quién es esta chaqueta? Es mía
deine Wohnung ist in der Nähe von meiner tu casa está cerca de la mía
ich habe es schlecht gemacht; es ist jedoch nicht meine Schuld lo he hecho mal, empero, no es culpa míaunbestimmt
seine/ihre Wohnung ist so nah an der Kathedrale wie meine su casa está tan cerca de la catedral como la mía
ich fliege nachts, ich schlafe tagsüber, und niemals wirst du Federn sehen an meinem Flügel: die Fledermaus
(Rätsel)
vuelo de noche, duermo de día y nunca verás plumas en el ala mía: el murciélago
(adivinanza)
fig Da [od. überall] wird auch nur mit Wasser gekocht. fig Man soll vor der eigenen Tür(e) kehren. En todas las casas cuecen habas y en la mía a calderadas. En todas partes cuecen habas y aquí a calderadas. En todas partes cuecen habas y en mi casa a calderadas. figfig, SprRedewendung
ich werde für dich eine Frau mehr in deinem Leben sein, aber du ein Mann weniger in meinem
(Zitat von María de los Ángeles Félix Güereña (1914 ― 2002), genannt "La Doña",

mexikanische Schauspielerin)
yo seré para ti una mujer más en tu vida, pero un hombre menos en la mía
(cita de María de los Ángeles Félix Güereña (1914-2002), llamada "La Doña",

actriz mexicana)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 16.04.2024 11:44:38
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken