new entry +/-current page
Avslutar med en väldigt härlig bild från turkiet.. kl var nog 7 på morgon och vi var påväg hem från Auditorium som hade öppet hela natten.

Blääää... idag har jag verkligen inte mått så bra! Igår blev jag sjuk och det förvärrades idag med råge kan jag säga! Lisa tjatade på mig i flera timmar att vi skulle bege oss ner till restaurangen nedanför hotellet och tillslut fick hon liv i mig, men det enda jag fick i mig var en äcklig turksoppa som dom sa (när jag beställde) att den skulle vara "spicy" .. haha skitsnack, turkarna vet inte hur man kryddar. Det var lite mynta i den, inget annat!
Jag tror jag har tryckt i mig totalt 10g alvedon idag och jag hoppas det släpper tills imorgon för nu har vi bara två dagar på oss att bli bruna.. eh vi får väl pressa järnet då!
20400334
(Ich) schließe mit einem wirklich schönen Bild aus der Türkei.. Das war gegen 7 Uhr morgens und wir waren auf dem Weg nach Hause vom Auditorium, das die ganze Nacht geöffnet war.

Blääää... Heute ging es mir wirklich nicht gut! Gestern bin ich krank geworden und es wurde heute beträchtlich schlimmer, muss ich sagen! Lisa nörgelte mehrere Stunden lang herum, dass wir uns runter ins Restaurant unterhalb des Hotels begeben sollten, und zum Schluss bekam sie Leben in mich, aber das einzige, was ich herunter bekam, war eine ekelige Türkensuppe, von der sie sagten (als ich bestellte), das sie "spicy" wäre .. haha blödes Gerede, die Türken wissen nicht, wie man würzt. Es war ein bisschen Minze darin, sonst nichts! Ich glaube, ich habe heute insgesamt 10 Alvedon geschluckt, und ich hoffe, dass es sich bis morgen gibt, den jetzt haben wir nur noch zwei Tage um braun zu werden.. eh wir werden dann wohl etwas Gas geben müssen!
20402289
 
hallo,
ich bitte um übersetzung: Var folkungarna av fransk härkomst?
dankeschön!
20390507
et voilà:

Waren die Folkungar französischer Abstammung?

Die Folkungar waren eine politisch wichtige Gruppierung im Schweden des 13. Jahrhunderts, s.
http://sv.wikipedia.org/wiki/Folkungar (dort auch ein Link zu einer deutschen Wiki-Seite)
:-) Birgit
20391060
vielen herzlichen dank, birgit!
20391088
 
Mutterschutz/ Elternzeit
Wie übersetzt man:
Ich möchte mich in den Mutterschutz/ die Elternzeit verabschieden.

Danke!
20360582
Vorschlag:
Jag tar mammaledigt och säger hejdå (så länge)

Das in Klammer dazugeben, wenn du voraussichtlich später wieder an den Arbeitsplatz zurückgehst.
Wenn nicht, dann lass es einfach weg.
Dann mal eine schöne Zeit mit dem Nachwuchs!
20361702
Super, danke schön!
20380219
 
Kann mir mal jmd sagen was der da singt? http://www.youtube.com/watch?v=FEPZ3HwOgbY
Also nicht den eigentlichen Text, sondern was das auf deutsch heisst, vor allem Svennebanan ??? MEinetwegen auch zusammengefasst
20348185
Promoe
Svennebanan heisst genau übersetzt Schwedenbanane und ist ein Schlang ausdruck für "typischer (langweiliger durchschnitts-) Schwede" im etwas herablassenden Ton. So ähnlich wie Prolo auf deutsch. Im Lied geht es eben um klischées, wie Schweden so sind. Vorurteile und Gesellschaftskritik.. Sehr kurz gefasst, gibt sicher mehrere Meinungen dazu!
Wörterbucheinträge
Prolo, Proll
m
Svennebanan
u
20350780
 
Übersetzungsbitte
was heißt denn:
das wird mich um den Schlaf bringen

danke
20348060
In etwa

Det kommer att ge mig sömnlösa nätter

= Wird mir schlaflose Nächte bringen, eine exakte übersetzung fällt mir nicht ein
20348070
 
Hallo, kann mir jemand bitte helfen, eine SMS zu übersetzen, wäre super nett! Danke!

Hej. Jag tyckte ocksa om kvällen. Tyvärr blir det väl ingenting med helgen men jag skulle glädje mig om vi kunde jogga tillsammans nästa vecka. Hilsen.
20344850
Hallo. Ich fand den Abend auch gut. Leider wird wohl nichts aus dem Wochenende, aber es würde mich freuen, wenn wir nächste Woche zusammen joggen könnten. Gruß.
20344956
 
Hallo, ich lese schon lange hier im Forum mit und habe schon viele wertvolle Infos hier erhalten. Danke an die Übersetzer.
Ich (m) wuerde gerne eine schwedischen Freundin zum Einzug in ihre neue Wohnung mit einer Pflanze und einigen schwedischen Zeilen dazu überraschen, leider ist mein schwedisch unterirdisch schlecht :-(.
Ich würde mich sehr ueber eine Uebersetzung freuen. Viiieelen Dank dafuer im Vorraus. Der Text wäre:


Liebe XXXX. Ich hoffe du verlebst in deiner neuen Wohnung viele glückliche Stunden und fühlst dich endlich wieder zu hause. Möge diese Pflanze immer blühen und dich mit Freude erfüllen. Sie soll dir zeigen, dass hier jemand ist, der immer an dich denkt.



Vielen vielen Dank!
Tack så mycket!
Gruß
Air
20336925
Wie Du sicher weißt gibt es keine gute Übersetzung zu "Liebe/r" ohne, dass es altmodisch oder steif klingt (ich denke da an "Kära/Käre", verwendet man einfach nicht bei Freunde)

Till XXX
Jag hoppas du kommer att uppleva många lyckliga stunder i din nya lägenhet och att du äntligen känner dig hemma igen. Må denna planta blomma för alltid och skänka dig glädje. Den ska visa att det finns någon här som alltid tänker på dig.



Sie wird sich sicher sehr freuen!
mimie
20348062
Mimie, herzlichen Dank!!

Air
20352241
 
Seite:  388     386