Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vocabulary |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Polnisch | Kroatisch [-] | Spanisch [-] | Französisch [-] | Tschechisch [-] | Kurdisch [-] | Slowakisch [-] | Letzebuergisch [-] | Finnisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | dzień dobry | Dobar dan | buenos dias | Bonjour | Dobrý den. | Roj baş | Dobrý deň. | Hyvää päivää. | ||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Kako si. Dobro! | ¿Cómo estás? Bien. | Comment vas-tu ? Bien. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Tu çawani? Başim. | Ako sa máš? Dobre. | Wéi geet et dir? Gudd. | ||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ale to musi tak być. | Ali bi trebalo biti tako | ||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | |||||||||||||
| Guten Morgen. | Dzień dobry. | Dobro jutro | Buenos días. | Bonjour. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Dobré ráno. | Gudden Moien. | Hyvää huomenta. | ||||||||||||
| Guten Abend. | Dobry wieczór. | Dobro vecer | Buenas tardes. | Bonsoir. | Dobrý ve | êvar baş | Dobrý ve | Hyvää iltaa. | ||||||||||||
| Danke. | Dziękuje. | Hvala | Gracias. | Merci | Děkuji. | Sopas. | Ďakujem. | merci | Kiitos. | |||||||||||
| Dankeschön. | Dziękuje bardzo. | Hvala lijepa | Merci beaucoup. | Děkuji pěkně. | Ďakujem pekne. | |||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Nie ma za co. | Nema na cemu | De nada. | De rien. | Není za Není za | tiştek nabe | Nie je za | |||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Wesołych Świąt! | Sretan Boži | Feliz Navidad! | Joyeux Noël ! | Veselé Vánoce! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Veselé Vianoce! | |||||||||||||
| Gute Nacht. | Dobranoc. | Laku noc | Buenas noches. | Bonne nuit. | Dobrou noc. | şev baş | Dobrú noc. | hyvää yötä. | ||||||||||||
| Bis bald. | Do zobaczenia. | Do skoro | ¡Hasta luego! | A bientôt. | Na viděnou. | heta nêzîk de | ||||||||||||||
| Bis gleich. | Na razie. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | ¡Hasta pronto! | A tout de suite. | Za chvíli ahoj. | heta piştre | ||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdrowie! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | ¡Salud! | Na zdraví! | nûş û can | Na zdravie! | ||||||||||||||
| Entschuldigung! | Przepraszam! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Pardon ! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | qusîra min efu bike | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Anteeksi! | ||||||||||||
| Das macht nichts. | Nic nie szkodzi. | Ma nema veze | No pasa nada. | Ce n'est pas grave. | To nevadí. | xem nake | To nevadí. | Ei se mitään. | ||||||||||||
| Guten Appetit! | Smacznego! | Dobar tek | ¡Qué aproveche! | Bon appétit ! | Dobrou chuť! | afiyet be | Dobrú chuť! | Gudden Apetitt! | hyvää ruokahalua! | |||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Wszystkiego najlepszego! | Zelim ti sve najbolje | Te deseo lo mejor. | Přeju ti to nejlepší. | ji te re serfirazî dixwaz im | |||||||||||||||
| Hallo! | Cześć! | Halo | ¡Hola! | Ahoj! | Silav | Ahoj! | ||||||||||||||
| Wie geht's? | Co słychać? | Kako si | ¿Qué tal? | Ca va ? | Tu Çawani? | Ako sa máš? | ||||||||||||||
| Vielen Dank. | Dziękuję bardzo. | Puno hvala | Muchas gracias. | Merci beaucoup | Děkuji mnohokrát. | gelekî sipas | ||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Proszę... | Molim | Por favor.... | s'il vous plaît | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Prosím... | ||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Sretna nova godina | ¡Feliz año nuevo! | Bonne année ! | Šťastný nový rok! | sala nû pîroz be | Šťastný nový rok! | |||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | Sopas, her vatov | Ďakujem, podobne. | ||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Sretan Uskrs ! | Joyeuses Pâques ! | Veselé Velikonoce! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselú Veľkú noc! | |||||||||||||||
| Glückwunsch! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | Piroz bê! | Blahoželám! | ||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Dobro došli ! (plural) | Bienvenue | Srde | Bi xer hati | tervetuloa | |||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Teším sa! Tešíme sa! | ||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | |||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | |||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | ||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Máš děti? Máte děti? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš deti? Máte deti? | |||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | ||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | ||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, Michal Klemba, KNEZ, Maria José Guallar, Emma30, dakarek (Mähren), Matja, Lux_Typhoon, Giovanna, webjack, Ruben de la Fuente, Stefan, Michal, Anle, anle, Zuc (Bayern)