Sie an ihn: ok, das wusste ich nicht. Soll ich dir meine Handynummer wieder schicken oder willst du sie nicht mehr? Soll ich dir noch schreiben oder lieber nicht wegen deiner Frau wenn sie dich so kontrolliert. Bei mir gibt es nichts neues alles wie immer. Und wie läuft es bei dir mit deiner Frau so? Wann bist du wieder in Deutschland?
W porządku, nie wiedziałam o tym. Czy mam przesłać tobie ponownie mój numer telefonu czy nie chcesz już go? Czy mam do ciebie jeszcze pisać, czy lepiej nie, jeśli ciebie tak sprawdza. U mnie nic nowego, wszystko po staremu. A jak ci się układa z żoną? Kiedy przyjeżdżasz ponownie do Niemiec?
Ich grüße dich. Ich war nicht verärgert, hatte einfach nur kein Internet, deshalb konnte ich dir nicht schreiben. Deine Handynummer hat meine Frau gelöscht und sie kontrolliert mich oft. Erzähl was ist in der Zeit bei dir passiert. Bei mir nichts besonderes. Ich bin jetzt über Weihnachten Zuhause. Zur Arbeit fahre ich im neuen Jahr zurück. Frohe Weihnachten, dass all deine wünsche sich erfüllen. Ich küsse dich
Nur eine Anmerkung: Du solltest eine Antwort oder eine Übersetzung von einem Beitrag DIREKT UNTER DIESEN BEITRAG schreiben, weil es sonst passieren kann, dass man nicht weiß, worauf sich dein Posting bezieht.
Um das zu machen, brauchst du nur bei dem Beitrag auf den Button rechts unten klicken, wo "Antworten und mehr" steht.
Dann öffnet sich ein einzeiliges Menü ("Antworten, Merken, Wörterbuch ...") , bei dem du "Antworten" anklickst. In das Feld, das sich dann öffnet, schreibst du deinen Beitrag rein.
Alles klar?
Ciao, Tamy.
Hallo,
ich würde diesen Songtext gerne auf polnisch in eine Karte schreiben.
Ich würde mich freuen, wenn mir da jemand bei der Übersetzung helfen könnte.
Vielen Dank schon mal und schöne Feiertage noch!
Beste Grüße
Tobias
Wirst Du mit mir überfliegen
mich bejahen, wenn ich Dich frag
noch so viel kann aus uns werden
bis zum letzten Tag
Du lässt mich alles vergessen
was in meinem Kopf rumsteht
Du explodierst mit mir ins Leben
bis die Welt sich rückwärts dreht
Wirst Du morgen noch mit mir tanzen
und vergisst einfach den Rest
lichtest Du mit mir die Anker
machen wir in fernen Häfen fest
Untersuchst Du mit mir Horizonte
widmest Du mir Dein Gedicht
sind die Punkte abgeschritten
löschst Du das Licht
Er an Sie:
witam ciê. Nic mnie nie obrazi³a¶ tylko ja po prostu nie mia³em intrrnetu i nie
mia³em jak do ciebie napisaæ a numer na komurkê do ciebie to wykasowa³a moja ¿ona
i czêsto mnie sprawdza a wiêc tak jak twój m±¿ ciebie to ona mnie. Opowiadaj
co tam u ciebie siê wydarzy³o przez ten czas bo u mnie nic takiego.Jestem teraz w domu na
¶wiêta a do pracy wracam po nowym roku. Weso³ych ¶wi± i spênienia
ma¿eñ. ca³ujê
Ich grüße dich.
Ich bin nicht beleidigt, ich hatte einfach kein Internet und konnte dir nicht schreiben, und deine Handynummer hat meine Frau gelöscht und sie kontrolliert mich oft, also wie dein Mann dich.
Erzähle, was bei dir so läuft, bei mir gibt es nichts neues. Ich bin jetzt für Weihnahten zu Hause und kehre erst im neuen Jahr zur Arbeit zurück.
Ich wünsche dir frohe Weihnachten und die Erfüllung all deiner Träume.
Küsse
Sie an Ihn:
Hallo lieber Marcin,
ich finde es sehr schade das du mir nicht mehr schreibst obwohl du in Deutschland bist, vielleicht hast du ja auch keine Zeit zum schreiben, ich dachte wir bleiben in Kontakt. Das macht mich schon ziemlich traurig. Ich wünsche dir und deiner Familie ein schönes Weihnachtsfest. Ich umarme und Küsse dich. Liebe Grüße
Cześć kochany Marcinie,
wielka szkoda, że do mnie nie piszesz, choć jesteś w Niemczech, może nie masz na to czasu, myślałam, że pozostaniemy w kontakcie. To mnie smuci. Życzę tobie i twojej rodzinie miłych świat. Ściskam i całuję. Serdecznie pozdrawiam
. Widzisz jak ty mnie nie słuchasz, mówiłem ze nie śpimy razem z żoną. Chciałem Cię przeprosić że musiałaś mnie tak długo wąchac i znosić ten zapach. No i dlatego że musiałaś zainwestować w perfumy męskie żeby to zmienić . nie bój się, zegarek i klucze przywiozę.
Ja powiedziałem ze wracam w niedzielę, ale ty byłaś tak podniecona moim wyjazdem, że to co wcześniej mi dałaś jako prezent gwiazdkowy, znalazło się bardzo szybko na podłodze. Dlatego nawet nie wiem, czy mam przyjechać, czy już nie chcesz mnie widzieć
Tą odpowiedzią dałaś mi do zrozumienia, że z twojej strony był to tylko kaprys. Te wszystkie twoje słowa!!! Miłej nocy,
Z tą pracą, też nie jest tak. Nie mogę spać u ciebie, skoro ty tego nie chcesz. Niepotrzebnie zostawiłem ubrania, myślałem że wrócę
Nie można szastac tym słowem. Traci ono na wartości, a jest bardzo ważne w naszym życiu. Nie chcę tobie przeszkadzać wieczorem. Życzę miłych snów. Buziaki . meine liebe Chris
Siehst du, du hörst mir gar nicht zu, ich sagte, ich schlafe nicht mit meiner Frau. Ich will mich bei dir entschuldigen dafür, dass du meinen Geruch so lange riechen und erdulden musstest. Und auch dafür, dass du Männerparfum kaufen müsstest, um das zu ändern. Habe keine Angst, ich bringe die Uhr und die Schlüssel zurück.
Wie ich gesagt habe, ich komme am Sonntag zurück, aber du warst wegen meiner Abfahrt so aufgeregt, dass das was du mir als Weihnachtsgeschenk gegeben hast schnell auf den Boden gelandet ist. Deshalb weiß ich nicht mal, ob ich kommen soll, oder du mich nicht mehr sehen willst.
Mit der Antwort hast du mir zu verstehen gegeben, dass es nur eine Laune von dir war. Alle deine Worte !!! Gute Nacht.
Mit der Arbeit ist es auch nicht so. Ich kann nicht bei dir schlafen, wenn du das nicht willst. Ich habe unnötig bei dir meine Kleidung gelassen, ich dachte ich komme zurück.
Mann darf dieses Wort so um sich werfen. Es verliert am Wert, und es ist sehr wichtig in unserem Leben. Ich will dich nicht am Abend stören. Ich wünsche dir nette Träume. Küsse. Meine liebe Chris
Er an Sie:
witam cie piekna mamy odbiur domu w pi±tek i jedziemy do domu a montarz mamy 11 grudnia. Bardzo mi
szkoda was ¿e macie takie problemy z naszym domu. A z ¿on± jako¶ siê powoli
dogadujemy. A jak ty siê dogadujesz z Riko. Tak mamy monte¿ w kodzie 33 jeszcze nie znam
miejscoeo¶ci. pozdrawiem ciê i ca³ujê
Sie an Ihn:
Das ist schön wenn du dich wieder mit deiner Frau verstehst, deshalb schreibst du mir auch nicht mehr so oft. Mit meinen Mann läuft es nicht so gut, ist immer das gleiche ist auch egal. Hauptsache du bist wieder glücklich. Wenn du willst kannst du dich ja melden wenn du wieder in Deutschland bist. Ich wünsche dir eine gute Heimfahrt und eine schöne Zeit zu Hause. Küsse
Ich grüß dich meine Schöne, wir haben eine Abnahme eines Hauses und dann fahren wir nach Hause, und die Montage haben wir am 11 Dezember. Es ist schade um euch, dass ihr solche Probleme mit unserem Haus habt. Und mit meiner Frau verstehen wir uns langsam. Und wie ist es mit Rico. Ich habe montage in der Code 33, aber ich kenne jedoch nicht den Ort.
Ich grüße und küsse dich.
To dobrze, że znów dogadujesz się z żoną, dlatego nie piszesz do mnie tak często. Z moim mężem nie układa się najlepiej, w kółko to samo, ale to nieważne. Ważne, że ty znów jesteś szczęśliwy. Jak będziesz chciał, to skontaktuj się jak będziesz w Niemczech. Życzę ci dobrej podrzy do domu i miłego czasu w domu. Całuję.