new entry +/-current page
Wäre jemand so lieb und schenkt mir etwas von seiner Zeit?
und mir dieses hier ins Polnische zu übersetzen. " ich habe mal nachgesehen ob ich Dich hier finde und das hab ich ja nun. Wir hoffen es geht Dir gut und alles verläuft nach Deinen Wünschen. Zudem möchten wir Dir für Deine Zukunft alles Gute wünschen, das war es auch schon. ( gehört mit zu dem Text)

So, das wars auch schon :-) Danke Merle
21815248
Re: Wäre jemand so lieb und schenkt mir etwas von seiner Zeit?
ER an SIE?
21815295
Re: Wäre jemand so lieb und schenkt mir etwas von seiner Zeit?
Sorry, jetzt erst gesehen. Von m/w an m.
21815354
 
Kl.Brief
Hallo meine "Lieben "bin auf Zufall auf dieses Forum gestossen und wollte fragen ob jemand die Zeit und Lust hat mir ein paar nette Zeilen für eine Polnische Frau ins polnische übersetzen könnte, die Person ist mir sehr wichtig und wird Deutschland bald verlassen , ich möchte es nicht einfach über eine google u.Co Billigtransalation haben,ist ungefähr ne knappe Seite ca 10-12 Zeilen
21815234
 
Brauche wieder Hilfe (Deutsch -> Polnisch). Danke im Voraus:)
Bitte auf Polnisch übersetzen:

Ok, aber Dein Englisch ist gar nicht so schlecht finde ich. Ich spreche kaum Polnisch, ich lerne erst seit ein paar Monaten.
Ja, ich würde gerne mal mit Dir auf eine Party gehen. Kann ich Deine Handynummer haben? Meine ist ....
Hast Du an der Juwenalia teilgenommen?
Ich mag es auch mit Dir zu schreiben. Hoffentlich sehen wir uns bald!
21815162
Re: Brauche wieder Hilfe (Deutsch -> Polnisch). Danke im Voraus:)
OK, ale uważam, że twój angielski nie jest taki zły. Ja prawie nie mówię po polsku, uczę się go dopiero od kilku miesięcy.
Tak, chętnie pójdę z tobą na imprezę. Dasz mi swój numer telefonu? Mój to ...
Brałaś (SIE)/Brałeś (ER) udział w juwenaliach?
Też lubię z tobą pisać. Mam nadzieję, że wkrótce się zobaczymy.
21815164
Danke: Re: Brauche wieder Hilfe (Deutsch -> Polnisch). Danke im Voraus:)
Wielki dzięki :)
21815194
 
Was bedeutet?
Fakty, których nie nauczą Cię w szkole. Danke
21815144
Re: Was bedeutet?
Tatsachen, die du in der Schule nicht erfahren wirst
21815163
Danke: Re: Was bedeutet?
Danke!
21815165
 
Bitte auf Deutsch übersetzen. Danke! :)
"Jak Ty spędzasz majówkę?
Jeśli będziesz się wybierał na jakąkolwiek imprezę, daj mi koniecznie znać! Jak będę miała wolny wieczór również odwiedzę ten klub!
Lubię z Tobą pisać! Pozdrawiam gorąąąco! :)"

Das meiste davon verstehe ich, aber mit dem zweiten und dem dritten Satz habe ich Probleme :-/
Und was ist gemeint mit "heißen Grüßen"? Habe diesen Ausdruck noch nie vorher gehört^^
21815080
Re: Bitte auf Deutsch übersetzen. Danke! :)
Wie wirst du das lange Maiwochenende verbringen (in Polen 1,2,3 Mai und Sonntag)?
Wenn du auf eine Party gehst, dann gib mir bitte Bescheid! Wenn ich einen freien Abend haben werde, dannwürde ich auch in den Club gehen!
Ich mag es mit dir zu schreiben! Liebe (warme) Grüße! :)
21815140
Danke: Re: Bitte auf Deutsch übersetzen. Danke! :)
Vielen Dank! :)
21815161
 
Ferienhaus Bewertung
Hallo Guten Morgen :-)

ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand diese Bewertung für ein Ferienhaus übersetzen Würde.

"Przyzwoity, prosty lokal w niskiej cenie. Możliwi sąsiedzi."

Widok na morze. Plaża minutę od domu Bliskość parku narodowego Piękna okolica.

Przy samej drodze ale niezbyt ruchliwej. Bardzo prosty i tani wystrój/wyposażenie, niepraktyczny prysznic Problemy z ciepła woda Sklepy, restauracje poza zasięgiem spaceru. Samochód konieczny.

Vielen, vielen Dank :-)
21813947
Re: Ferienhaus Bewertung
"Anständiges, einfaches Lokal für niedrigen Preis. Annehmbare Nachbaren."
Blick auf das Meer. Strand ist eine Minute vom Haus entfernt. Nationalpark in der Nähe. Schöne Umgebung.
Gleich neben der Straße, die ist aber kaum befahren.
Sehr einfache und billige Einrichtung / Ausstattung, unpraktische Dusche. Probleme mit heißem Wasser. Geschäfte, Restaurants außerhalb der Reichweite eines Spaziergangs.
Auto ist notwendig.
21813956
Danke: Re: Ferienhaus Bewertung
Herzlichen Dank Tamod für deine schnelle Hilfe :-)
VG
nane
Die Wohnung nehme ich nicht :-)
21813957
 
Bitte um Hilfe
Eine Freundin von mir hat mir letztens folgende Nachricht geschickt: "Nie chcę mi sie produkować po niemiecku.". Ich denke mir, dass es so etwas heißt wie: "Ich möchte mich nicht auf Deutsch unterhalten.", aber das "produkować" verwirrt mich ein bisschen, denn laut Wörterbuch bedeutet dies "herstellen" oder "produzieren". Kann mir da jemand weiterhelfen?
21813844
Re: Bitte um Hilfe
ja, es heißt, dass sie sich nicht auf Deutsch unterhalten möchte
produkowac bedeutet hier (gehoben gesprochen) schöpferisch betätigen
21813953
Danke: Re: Bitte um Hilfe
Alles klar, danke :)
21814031
 
Seite:  4362     4360