pauker.at

Polnisch studying and translation board

Polnisch

Hier ist der richtige Platz um Übersetzungswünsche zu deponieren. Bitte bei Texten, die ins Polnische übersetzt werden sollen, immer das Geschlecht von Absender und Empfänger angeben
(also er an sie, sie an ihn, er an ihn bzw. sie an sie), da dies wichtig für die Grammatik ist!
Michal - mein Arbeitskollege - war fleißig und hat Lektionen vertont: hier
new entry unanswered +/-current page
Seite: 3137    3135 
 
 
 


pytasz czy wierze w milosc i jej przeznaczenie czy slowa naprawde dzis moga zadac bol kogo naprawde widze gdy patrzen na ciebie czy to co czuje dzis czy terz jutro bede czuc wybacz mi juz wiem niepotrafie dluzej zyc bez ciebie nie potrefie juz tak juz zyc mija czas bog wie czy tez jutro bede obok ciebie aby znuw wytrzec lzy gdy zaplaczesz co dzien gdy serce moje czule calujesz co noc gdy slysze jak placzesz obok mnie kto nam odpowie dzis czy to naprawde milosc czy tylko suchy lisc ktory nie morze spasc wybacz mi juz wiem nie potrafie dluzej zyc bez ciebie nie potrafie juz tak zyc mija czas juz wiem i bog wie czy tez jutro bede kolo ciebie aby znuw wytrzec lzy gdy zaplaczesz
18528191 Antworten ...
 
 
 
Re: bitte übersetzen,danke!!
Re: bitte übersetzen,danke!!
Re: bitte übersetzen,danke!!
18527689 Antworten ...
 
next page
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken