new entry unanswered +/-current page
kaip tu gyveni?
kaip buvo tavo savaitgalis?

wie du wohnst ? / wo wohnst du?
wie geht es deiner familie ? /was macht deine familie?
19986069
Hallo Hellen,

kaip tu gyveni - (wörtlich: Wie lebst Du?) - aber sinngemäß in der umgspr.: Wie gehts Dir?
Wo wohnst Du? -> Kur tu gyveni?
Kaip buvo tavo savaitgalis? - Wie war Dein Wochenende?
Wie geht es Deiner Familie? -> Kaip tavo šeimai sekasi?

... somit hast Du noch ein wenig gelernt

beste Grüße
heinrich1
19986201
 
Halloo :)

ich wollte mal fragen ob mir jemand das hier auf litauisch übersetzen kann :)

1. "party like a rockstar" oder sowas ähnliches ;)

2. Hey :)
Na, wie geht's dir so?
Was machst du so?:)
Ich bin schon fleißig am lernen. hehe
Ich hoffe, ich mach nicht allzuviele Fehler ;b
Ganz liebe grüße

Dankeschööön schonmal :D
19984126
1. Surengti (Surengiame) vakarėlį, kaip roko žvaigždė. -
Vakarėlis, kaip roko žvaigždė.
2. Labas :)
Kaip tau sekasi?
Ką darai? :) Aš jau darbščiai mokausi. hehe
Tikiuosi, nepadarysiu per daug klaidų ;b
Daug mielų linkėjimų
19984602
vieeeeeLen danke Heinrich1 :D

seehr nett :D
19984811
 
tu net neisivaizduoji kaip liedziu be taves,sirdyje tustuma,truksta mano sirdelei taves...labai
19977845
Re: bitte um übersetztung..wichtig
Du kannst Dir gar nicht vorstellen, wie traurig ich ohne Dich bin, im Herzen ist eine Leere, ... Du fehlst meinem Herzen sehr....
19979041
 
sveikas rycka,ka darai?tai kur tu prapuolei,ko neberasai? davai nutri atrasyk;-)
19977844
Re: bitte um übersetztung..wichtig
Hallo "Rycka", was macht Du? Wo treibst Du dich rum, warum schreibst Du schon nicht (nichts) mehr?
Nun los, antworte (schreib) ;-)
19979032
 
1-bitte hasse mich..es wird einfacher sein!

2-werde glücklich,auch ohne mich..
19976913
1- Prašau neapkesti manes, tau bus lengviau!
oder Neapkesk manes, ... tau butu geriau!
2- Tapk (Buk) laimingas, irgi be manes...
19979018
 
Hallo ihr lieben,

ich habe ein "kleines" Problem :)

Meine Freundin und ich heiraten am 14.03.2009 in Wiesbaden und natürlich werden beide Familien anwesend sein.

Leider spricht meine Familie kein litauisch und Ihre kein deutsch.
Da es unsere Hochzeit ist kann Sie auch nicht laufend zwischen beiden Familien übersetzen :(

Hat jemand von Euch Interesse "den Job" zu übernehmen oder kennt ihr jemanden, der soetwas gerne machen möchte?

Einsatzzeit wäre morgens ab 11:00 Uhr (Standesamt) bis min. 20:00 Uhr, gerne auch open end.

Vergütung nach Vereinbarung + freies Essen und Trinken.

Hoffe ihr könnt uns weiterhelfen.

Liebe Grüße
Simona und Thomas

PS: bei Bedarf können wir auch eine Übernachtungsmöglichkeit stellen, bzw. An- und Abreise "mitfinanzieren"
19976354
Hallo Simona und Thomas,

ich schaffe es leider zeitlich nicht,
da ich an dem Wochenende auf
Fortbildung bin. :-( Hätte es aber
gerne übernommen. Das tut mir leid.

Beste Grüße
su pagarba

heinrich1
19979057
schade, wäre bestimmt klasse geworden ;)

für alle die noch Interesse haben sollten:
wir sind immernoch am Suchen, meldet Euch!!!

Liebe Grüße
Simona und Thomas
19991227
 
ich bräuchte dies übersetzt:
nenusisnekek
negi tawe suzalojau
grisi i wiena, pasildys tawo drauges
gero skrydzio lauksiu tawes griztant
19975596
Unterhalte Dich (Sprich) nicht darüber!
ich habe Dich doch nicht verletzt
Du kehrst nach Wien zurück, Deine Freundinnen
aufwärmen.
Ich wünsche einen guten Flug und werde auf Deine
Rückkehr warten.
19979067
 
Seite:  138     136