Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vocabulary |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
Die italienischen "Zauberworte" heißen PER FAVORE (bei der Formulierung einer Bitte) und PREGO (als Antwort auf Danke/GRAZIE).
| Deutsch | Italienisch | Türkisch [-] | Kurdisch [-] | Klingonisch [-] | Slowakisch [-] | Kroatisch [-] | Finnisch [-] | Tschechisch [-] | Russisch [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR KU LB NL PL PT RU SE SI SK SP TR ) | ||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | Buongiorno | test | test | Roj baş | Dobrý deň. | Dobar dan | Hyvää päivää. | Dobrý den. | Добрый день. | |||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Come stai? Bene. | Tu çawani? Başim. | Ako sa máš? Dobre. | Kako si. Dobro! | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | Как у тебя дела? Хорошо. | ||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ma dovrebbe essere così | Ali bi trebalo biti tako | Так надо. | |||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | ||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobré ráno. | Dobro jutro | Hyvää huomenta. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | Доброе утро. | |||||||||||||||
| Guten Abend. | Buonasera. | êvar baş | Dobrý ve | Dobro vecer | Hyvää iltaa. | Dobrý ve | Добрый вечер. | |||||||||||||
| Danke. | Grazie. | Sopas. | Ďakujem. | Hvala | Kiitos. | Děkuji. | Спасибо. | |||||||||||||
| Dankeschön. | Ďakujem pekne. | Hvala lijepa | Děkuji pěkně. | Спасибо большое. | ||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Non c’è di che! | tiştek nabe | Nie je za | Nema na cemu | Není za Není za | Не стоит благодарности. | ||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Veselé Vianoce! | Sretan Boži | Veselé Vánoce! | С рождеством! | ||||||||||||||
| Gute Nacht. | Buonanotte. | şev baş | Dobrú noc. | Laku noc | hyvää yötä. | Dobrou noc. | Спокойной ночи. | |||||||||||||
| Bis bald. | A presto | heta nêzîk de | Do skoro | Na viděnou. | До скорого (свидания). | |||||||||||||||
| Bis gleich. | heta piştre | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Za chvíli ahoj. | До скорого (свидания). | ||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Salute! | nûş û can | Na zdravie! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Na zdraví! | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | ||||||||||||||
| Entschuldigung! | qusîra min efu bike | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Anteeksi! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | Извините, пожалуйста! | ||||||||||||||
| Das macht nichts. | Non fa niente! | xem nake | To nevadí. | Ma nema veze | Ei se mitään. | To nevadí. | Ничего страшного. | |||||||||||||
| Guten Appetit! | Buon appetito! | afiyet be | Dobrú chuť! | Dobar tek | hyvää ruokahalua! | Dobrou chuť! | Приятного аппетита! | |||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | Zelim ti sve najbolje | Přeju ti to nejlepší. | Я желаю тебе всего самого хорошего. | |||||||||||||||
| Hallo! | Ciao! | Silav | Ahoj! | Halo | Ahoj! | Привет! Здравствуйте! | ||||||||||||||
| Wie geht's? | Come va? | Tu Çawani? | Ako sa máš? | Kako si | Как дела? | |||||||||||||||
| Vielen Dank. | Grazie tante | gelekî sipas | Puno hvala | Děkuji mnohokrát. | Спасибо большое. | |||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Prego | Prosím... | Molim | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | Пожалуйста... | |||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Felice Anno Nuovo! | sala nû pîroz be | Šťastný nový rok! | Sretna nova godina | Šťastný nový rok! | С Новым Годом, с новым счастьем! | ||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Grazie, altrettanto. | Sopas, her vatov | Ďakujem, podobne. | Hvala također | Děkuji, nápodobně. | Спасибо, Вас (тебя) так же. | ||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselú Veľkú noc! | Sretan Uskrs ! | Veselé Velikonoce! | С Пасхой! | ||||||||||||||
| Glückwunsch! | Auguri! | Piroz bê! | Blahoželám! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Blahopřeji! | Поздравляю! | ||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Bi xer hati | Dobro došli ! (plural) | tervetuloa | Srde | Добро пожаловать! | ||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Teším sa! Tešíme sa! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Těší mě! Těší nás! | Я очень рад! Мы очень рады! | ||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | ||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | ||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Jesi vjen | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | |||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Hai figli? Ha figli? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš deti? Máte deti? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Máš děti? Máte děti? | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | ||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Da, ja sam vjen | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | ||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | |||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | ||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, hut, chrome, Matja, KNEZ, dakarek (Mähren), Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, Stefan, Lux_Typhoon