/
user_84609
06.03.2009 09:29:20
bitte um Ü in GR Buchstaben
Tim fragt sich, wie es bei euch drüben auf der Insel so läuft und sendet herzliche Grüsse an alle! Bei uns ist der Winter zurück: Schnee und kalt bei 0 Grad - ach wie schön wärs jetzt auf Kreta!
kalisto
06.03.2009 10:36:26
➤
Re: bitte um Ü in GR Buchstaben
Ο Τιμ αναρωτιέται πως τα πάτε εσείς στο νησί και σας στέλνει εγκάρδια χαιρετίσματα σε όλους! Σε μας γύρισε ο χειμώνας: Χιόνι και κρύο με 0 βαθμούς - αχ, τι ωραία θα ήταν τώρα στην Κρήτη!
user_84609
06.03.2009 10:49:38
➤➤
Danke!
herzliche Dank!
user_98471
05.03.2009 15:53:33
Danke NIDI,wahrscheindlich brauch ich dich öfter
user_98471
05.03.2009 09:14:54
Ich brauche Hilfe !
Was heißt: Pistevis ? ola endaxi ?Eimai?
nidi
05.03.2009 10:07:12
➤
Pistevis? - Glaubst du?
Ola endaxi? - Alles i.O?
Eimai - Ich bin (ok).
caesar187
05.03.2009 00:37:05
hi....
kann mir das bitte bitte jemand übersetzen??? den eisai monos moro mou! panta konta sou asteri mou!
dimitriosm
05.03.2009 01:04:48
➤
@caesar187
.
du bist nicht allein mein Schatz!!
immer bei dir mein Stern (bin ich)
dimitriosm
.
caesar187
06.03.2009 00:35:40
➤➤
Re: @caesar187
dank dir dimitriosm
user_86489
05.03.2009 00:23:30
es kostet mich echt viel überwindung dies öffentlich zu stellen :( würde mir das wer übersetzen?
na gut, ein versuch wars wert. aber es hat alles nichts gebracht.
ich kann es nicht ertragen dich nicht zu sehen aber viel schlimmer ist es dich zu sehen.
ich liebe dich so sehr und ich würde immernoch alles für dich tun.
ich kann es einfach nicht ertragen dass es dir gerade nicht so gut geht.
gerne wäre ich nur für dich da. wenn ich nur ein anderer mensch sein könnte!
es gibt nichts mehr was mich irgendwie noch ablenken kann.
alle meine gedanken kreisen weiterhin nur um dich.
sei mir nicht böse, wenn ich dich ignoriere. Ich hoffe ich kann das.
wir können keine freunde sein. Nein, wir könnten, ich kann nicht.
ich wünsche dir alles gute! Meine tränen für dein glück!
dimitriosm
05.03.2009 00:29:54
➤
@namensindschallundrauch
.
du meinst diesen Text auf GR uebersetzen mit lateinischen Buchstaben ???
dimitriosm
.
user_86489
05.03.2009 00:34:58
➤➤
Re: @namensindschallundrauch
ja bitte auf gr. latein, greeklish oder griechisch ist mir egal. wenigstens lesen kann ich ja alles :)
dimitriosm
05.03.2009 01:02:38
➤➤➤
@namensindschallundrauch
.
ich glaube du bist ziemlich frech.........
du hast mir diesen Text privat als Michael gescickt...
und du hast schon eine Antwort !!!
und uebrigens schicke mir nichts mehr privat !!!!
dimitriosm
.
user_86489
05.03.2009 01:05:17
➤➤➤➤
Re: @namensindschallundrauch
ok, ich halt mich dran. vielen dank! auf dich ist einfach verlass!
Kissnatt
04.03.2009 20:57:55
Mal wieder brauche ich EURE Hilfe :)
Hallo Ihr Lieben,
ich hätte da mal wieder einige Übersetzungsfragen... und wäre lieb wenn jemand mal über das Griechische schauen könnte bin mir bei den Übersetzungen total unsicher gewesen !
hoffe ist nicht zu viel!!
1. giati eisai nevriazmeni ( wieso bist du traurig ? )
2. esy den mou leipeis to kserw ( und du? vermisst mich auch ich weiß es)
3. mazi mou (zusammen?!)
4. alitheia se empisteuomai ( mmhhh? )
5. Se Latreuw ( Ich begehre dich ?)
6. den mporw na se bgalw apo to mialo mou ( ich bekomme dich nicht aus meinen kopf ? )
7. sou eipa AGAPH .. ( das macht die liebe ?)
8. agaph einai mia leksi leksi ieri pou otan tin niotheis pragmatika tis dineis zoh ( mhhh ?)
9. egw thn edosa ( ich gebe sie dir ?)
10. se enoxlo poli? ( Lenke ich dich sehr ab ?)
Nun das Deutsche:
1. Mach das.
2. Wünsche ich dir auch.
3. Bis morgen früh (ta leme aurio proi?)
4. Ich liebe dich mehr als du mich.
5. Ich vermisse dich auch. ( kai egw mou leipeis ?)
6. Träum von mir !
SO das wars...
würde mich wie immer sehr freuen !
Georg2
05.03.2009 03:47:10
➤
@ Kissnatt
Zu Punkt 7 ("sou eipa AGAPH .."):
Das hängt vom Zusammenhang ab:
Es kann in die Richtung gehen, wie es dimitriosm übersetzt hat. Es könnte aber möglicherweise auch deine Formulierung als freie Übersetzung passen: "das macht die liebe", nämlich im Sinne von: "ich habe es dir (schon) gesagt: (die) Liebe (ist es) / (an der) Liebe (liegt es)"
---> Dazu müsste man den Zusammenhang kennen, in dem die drei Worte stehen.
Kissnatt
08.03.2009 13:21:38
➤➤
Re: @ Kissnatt
Auch dir DANKE Georg!
Ich kenne den Zusammenhang leider auch nicht, aber finde es interessant, dass es sich unterschiedlich deuten lässt!
dimitriosm
04.03.2009 23:07:22
➤
@Kissnatt
.
A)
1. warum bist du aufgeregt (Frau) ??
2. du fehlst mir nicht, ich weiss es
3. mit mir
4. wirklich ich vertraue dich .
5. ich verehere dich.
6. ........ richtig
7. ich habe dir gesagt (meine) Liebe, Schatz...
8. Liebe ist ein Wort, ein Wort heilig und wenn du es ehrlich fuehllst gibst du ihm (dem Wort)
Leben
9. ich habe sie gegeben.
10. stoere ich dich sehr ??
B)
1. κάνε το !!
2. σου το εύχομαι επίσης
3. ως αύριο το πρωΐ
4. σε αγαπάω περισσότερο από ότι εσύ εμένα
5. και εμένα μου λείπεις
6. ονειρέψου με !!!
dimitriosm
.
Kissnatt
08.03.2009 13:20:59
➤➤
Re: @Kissnatt
WIe immer... und wie für jedes Übersetzen und für jede Hilfe VIELEN DANK!!!
user_87529
04.03.2009 08:46:40
Kalimera
Kann mir bitte jemand mal sagen was folgendes bedeutet:
EGO IME TRELOS
Efcharisto poli
nane666
04.03.2009 09:24:20
➤
Re: Kalimera
ich bin verrückt... heisst das
lg
Nane