/
Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
مرحبا انا اعمل
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo paradisblume, ich hab's mal durch eine Übersetzungsmaschine "gejagt". Dies hier kam dabei raus: Hello, I am working in a hotel Ahmed, I do not speak English I am sorry to tell you that Ahmed from seven o'clock came out to the street and is now in hospital because he threw himself into the car and is now in hospital Andharni if something happened to Ahmed will helm throughout my life that I hope this letter Ttorgomi Ahmad God loves you, and I swear to you that he loves you Also, ein Kollege, der mit Ahmed im selben Hotel arbeitet, teilt dir mit, dass Ahmed heute um 7 in ein Auto gesprungen sei und er nun im Krankenhaus liegt. LG - Saida
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Danke dir Saida und LG
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
keine Ursache, gern geschehen :-) LG - Saida
➤➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
na wers glaubt wird seeeeeeeeeeeeeeeelig!!!
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Wow! Ich wusste nicht, dass Maschinenübersetzung für Arabisch doch so gut funktioniert... Ist ja fast besser als das Englisch-Deutsch oder Russisch-Englisch, was ich so kenne. Welche Übersetzungsmaschine benutzt du? Grüße, - André
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo vortarulo ...ich habe dazu diese Ü-Maschine benutzt: http://translate.google.com/translate_t?langpair=ar|en LG - Saida
übersetzung ins tunesische
könnte mir einer helfen und mir das vielleicht übersetzen, wäre auch ok wenn man mir was ähnlich schreiben könnte schatz ich werde immer für dich da sein, egal was passiert. wäre lieb danke
Re: übersetzung ins tunesische
ya azisi mankhaliksch wahdek - mein schatz ich lass dich nicht alleine (werde immer für dich da sein,weis ich leider nicht) ana dima ile janbik - ich werde immer zu dir stehen (als ersatz für egal was pasiert) ich hoffe ich konnte dir helfen
➤➤
Re: übersetzung ins tunesische
danke, sehr lieb von dir hört sich sogar besser an danke danke danke
Geschenk
Hallo wir möchten für unsere Freundin die für längere Zeit verreist ein Geschenk machen. Könnte uns bitte jemand diesen Satz übersetzen? Danke viiiiiiielmals im voraus! Wir wünschen dir nur das aller Beste und ganz viel Spass. Wir werden immer fest an dich denken!
Re: Geschenk
nehna mnetmanelek bas kil mnih, wu ktir sa3ade. nehna 3ala tul rah nfaker fike.
Tattoo
Ich habe hier schonmal wegen Übersetznungen von Namen ins arabische gefragt, mir wurde gesagt das man deutsche Namen nicht richtig ins arabische übersetzen kann. Ich hätte aber so gerne ein Tatto mit den Namen meiner Verwandten in arabischer Schrift bitte sagt mir eure Meinung dazu und ob man das wirklich nicht richtig übersetzen kann
Re: Tattoo
Mal abgesehen davon.... http://rio.pauker.at/VIP/Vortarulo/kate_de/4994 ist es nun mal so, dass man deutsche Namen zwar in arabisch Schrift transribieren kann - aber zb. existiert kein "E", kein "V" und kein "G", "U" und "O" wird nicht unterschieden,.....usw. Nun kannst du dir sicher vorstellen, dass das Ergebnis phonetisch nicht mehr wirklich an den deutschen Namen erinnert. Es gibt Namen, die sind leicht zu transkribieren, da es für jeden Buchstaben ein arabisches Äquivalent mit gleicher/ähnlicher Phonetik gibt. Aber man kann auch Pech haben.
Hallo Liebe Leute...
Kann mir vielleicht einer sagen was... Mery Meryem Kiki Kristina auf arabisch heisst??? Liebe Grüße Meryem
Re: Hallo Liebe Leute...
...ich gehe mal davon aus, dass du meintest, wie sie in arabischer Schrift aussehen würden. ;-) Meryem مريم Mery مري oder: ماري Kiki كيكي Kristina كريستينا (zumindest wären dies meine Versionen. Fragst du noch paar Leute, kann's dir passieren, dass die es wiederum anders schreiben würden...) LG - Saida
Initialien
hallo, ich wär sehr froh, wenn mir hier jemand weiterhelfen könnte. ich brauche die arabischen zeichen für die Buchstaben: S (wie Sabrina) und T (wie Thomas) komm da mit den verschiedenen alphabeten auf diversen seiten nicht zu recht ;-) hoff hier kann mir jemand weiterhelfen. tausend dank im voraus. thomas
Re: Initialien
hallo thomas, also, für das "S" kann ich dir zwei Buchstaben anbieten *ggg*: einmal س (normales "S") und dann noch ز (stimmhaftes "S" wie in "Suppe" oder engl. "is") und so sieht das "T" aus: ت LG - Saida
➤➤
Re: Initialien
hallo saida, vielen Dank!! hab diese auch auf wikipedia gefunden, und jetzt kann ich mir sicher sein, dass die passen! schöne grüße thomas
➤➤➤
Re: Initialien
schön, wenn ich dir etwas helfen konnte, Licht ins Dunkel der verschiedenen Auswahlmöglichkeiten an diversen S- und T-Varianten im Arabischen zu bringen. ;-) LG - Saida
➤➤➤
Re: Initialien
Aber vorsicht, im Deutschen wird Sabrina ja mit stimmhaftem 's' ausgesprochen, also mit [z]. Vielleicht möchtest du das berücksichtigen. Auf alle Fälle ist es völliger Quatsch, sich einzelne Buchstaben auf Arabisch tätowieren zu lassen, falls du das vorhast. Wäre ziemlich albern und untypisch fürs Arabische. Gruß, - André
Ich brauch bitte eine Übersetzung
Hallo wer kann mir das bitte übersetzen aber bitte nicht in arabischer schrift schatz weisst du wie ich leide was du mir antust wie es mir geht es ist alles so sinnlos ohne dich