/
übersetzung ins tunesische
könnte mir einer helfen und mir das vielleicht übersetzen, wäre auch ok wenn man mir was ähnlich schreiben könnte schatz ich werde immer für dich da sein, egal was passiert. wäre lieb danke
Re: übersetzung ins tunesische
ya azisi mankhaliksch wahdek - mein schatz ich lass dich nicht alleine (werde immer für dich da sein,weis ich leider nicht) ana dima ile janbik - ich werde immer zu dir stehen (als ersatz für egal was pasiert) ich hoffe ich konnte dir helfen
➤➤
Re: übersetzung ins tunesische
danke, sehr lieb von dir hört sich sogar besser an danke danke danke
Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
مرحبا انا اعمل
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo paradisblume, ich hab's mal durch eine Übersetzungsmaschine "gejagt". Dies hier kam dabei raus: Hello, I am working in a hotel Ahmed, I do not speak English I am sorry to tell you that Ahmed from seven o'clock came out to the street and is now in hospital because he threw himself into the car and is now in hospital Andharni if something happened to Ahmed will helm throughout my life that I hope this letter Ttorgomi Ahmad God loves you, and I swear to you that he loves you Also, ein Kollege, der mit Ahmed im selben Hotel arbeitet, teilt dir mit, dass Ahmed heute um 7 in ein Auto gesprungen sei und er nun im Krankenhaus liegt. LG - Saida
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Wow! Ich wusste nicht, dass Maschinenübersetzung für Arabisch doch so gut funktioniert... Ist ja fast besser als das Englisch-Deutsch oder Russisch-Englisch, was ich so kenne. Welche Übersetzungsmaschine benutzt du? Grüße, - André
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo vortarulo ...ich habe dazu diese Ü-Maschine benutzt: http://translate.google.com/translate_t?langpair=ar|en LG - Saida
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Danke dir Saida und LG
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
keine Ursache, gern geschehen :-) LG - Saida
➤➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
na wers glaubt wird seeeeeeeeeeeeeeeelig!!!
STIMMT DAS VLLT?
Heißt vielleicht weinak auf libanesisch wo bist du? Wäre lieb wenn man mir das antworten würde :)
Re: STIMMT DAS VLLT?
ja, waynak = wo bist du (mann)
➤➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
shukran an euch
➤➤➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
tekrame (= bitteschön :-)
Re: STIMMT DAS VLLT?
ich würde sagen, das heißt es :-) LG - Saida
bitte übersetzen
habs nur als bild,aber kann mir trotzdem jemand helfen? was bedeutet das? -> http://i28.tinypic.com/fd964y.jpg danke!
Re: bitte übersetzen
اولي
➤➤
Re: bitte übersetzen
okay, ich danke dir
könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
Du bist es, nach dem ich lange suchte. Du bist es, nach dem ich mich so sehr sehnte. Du bist es, den ich nie verlieren möchte. Du bist es, der mein Herz erfüllt. Meine Liebe zu dir ist es, die meine Sehnsucht stillt. vielen dank
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
inta yalli, kinnet tul 7ayete bdawer 3ale. inta yalli, ane kinet 2eshta2lo ktir. inta yalli, ma badi 2ekhsaro bi 7ayete. inta yalli bitkhalli albi sa3id.(du bist es,der mein herz glücklich macht) hobe la ilak byerwe el sho2 yalle fye.
➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
hi lib. girl, "ich sehne mich nach dir" heisst nicht "hannelak" oder so? jedenfalls ist deine übersetzung perfekt (*neid*) layla sa3ida
➤➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
hallo christina, danke für das kompliment :-) ich versuche immer mein bestes! also "ich sehne mich nach dir" ist ein etwas komplizierter satz. man kann sagen "bahenelak" also sehnsucht heißt= sho2 und der satz "wortwörtlich"="ane mitshaw2a 3aleik" oder: "mishte2itlak"= "ich vermisse dich"
➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
ooooooooh vieeeeeelen daaaank lib.girl das ging ja schnell! thxxxx so much!!! könntest du bitte noch meinen beitrag auf seite 807 anschauen und die übersetzung von cristina vervollständinge? noch mal vielen vielen dank =)
könnt ihr mir sagen was das hier heisst auf deutsch=) büdde
daya3t minni a7lam gamila challitni 3ayesh fi zikrayati bakeet 3uyuni fi youm wi leela daya3ti a7lam ayyam 7ayar
Re: könnt ihr mir sagen was das hier heisst auf deutsch=) büdde
du hast mich schöne träume verlieren lassen. du ließt mich in meinen erinnerungen(Träume) leben. und du hast meine augen in einer nacht und einen tag weinen lassen. du hast mich träume,tage,(7ayar=?)verlieren lassen. so das müsste so richtig sein.hört sich vielleicht etwas komisch an,aber weil ichs wörtwörtlich versucht habe.
BITTE ÜBERSETZEN :)
bausse kbire la ajmal benet wäre lieb :)
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
Bin mir nicht 100% sicher, könnte aber sowas heißen wie: Dicker Kuss dem schönsten Mädchen. LG - Saida
➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
dankeschön :)
➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
bittesehr :-)
➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
stimmt so.
➤➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
Danke Tamina für's Nachgucken :-) LG