/
84KeLiBiA84
31.03.2008 22:20:36
übersetzung ins tunesische
könnte mir einer helfen und mir das vielleicht übersetzen, wäre auch ok wenn man mir was ähnlich schreiben könnte
schatz ich werde immer für dich da sein, egal was passiert.
wäre lieb
danke
user_78243
01.04.2008 01:14:36
➤
Re: übersetzung ins tunesische
ya azisi mankhaliksch wahdek - mein schatz ich lass dich nicht alleine (werde immer für dich da sein,weis ich leider nicht) ana dima ile janbik - ich werde immer zu dir stehen (als ersatz für egal was pasiert)
ich hoffe ich konnte dir helfen
84KeLiBiA84
02.04.2008 20:26:02
➤➤
Re: übersetzung ins tunesische
danke, sehr lieb von dir
hört sich sogar besser an
danke danke danke
user_68221
31.03.2008 20:34:48
Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
مرحبا انا اعمل
Saida
31.03.2008 21:22:25
➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo paradisblume,
ich hab's mal durch eine Übersetzungsmaschine "gejagt". Dies hier kam dabei raus:
Hello, I am working in a hotel Ahmed, I do not speak English I am sorry to tell you that Ahmed from seven o'clock came out to the street and is now in hospital because he threw himself into the car and is now in hospital Andharni if something happened to Ahmed will helm throughout my life that I hope this letter Ttorgomi Ahmad God loves you, and I swear to you that he loves you
Also, ein Kollege, der mit Ahmed im selben Hotel arbeitet, teilt dir mit, dass Ahmed heute um 7 in ein Auto gesprungen sei und er nun im Krankenhaus liegt.
LG - Saida
Vortarulo
04.04.2008 00:58:43
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Wow! Ich wusste nicht, dass Maschinenübersetzung für Arabisch doch so gut funktioniert... Ist ja fast besser als das Englisch-Deutsch oder Russisch-Englisch, was ich so kenne.
Welche Übersetzungsmaschine benutzt du?
Grüße,
- André
Saida
04.04.2008 01:23:44
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Hallo vortarulo
...ich habe dazu diese Ü-Maschine benutzt:
http://translate.google.com/translate_t?langpair=ar|en
LG - Saida
user_68221
31.03.2008 21:53:22
➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
Danke dir Saida und LG
Saida
31.03.2008 22:21:30
➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
keine Ursache, gern geschehen :-)
LG - Saida
*Tamina*
31.03.2008 23:44:05
➤➤➤➤
Re: Bitte, kann mir das jemand übersetzen (sinngemäß reicht völlig), danke im Voraus
na wers glaubt wird seeeeeeeeeeeeeeeelig!!!
Melek.Dalia
31.03.2008 19:58:18
STIMMT DAS VLLT?
Heißt vielleicht weinak auf libanesisch wo bist du?
Wäre lieb wenn man mir das antworten würde :)
*Cristina*
31.03.2008 21:27:22
➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
ja, waynak = wo bist du (mann)
Melek.Dalia
31.03.2008 21:28:42
➤➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
shukran an euch
*Cristina*
31.03.2008 21:34:45
➤➤➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
tekrame (= bitteschön :-)
Saida
31.03.2008 20:13:03
➤
Re: STIMMT DAS VLLT?
ich würde sagen, das heißt es :-)
LG - Saida
soul23
31.03.2008 17:02:51
bitte übersetzen
habs nur als bild,aber kann mir trotzdem jemand helfen?
was bedeutet das?
-> http://i28.tinypic.com/fd964y.jpg
danke!
*Tamina*
31.03.2008 18:17:21
➤
Re: bitte übersetzen
اولي
soul23
31.03.2008 19:53:28
➤➤
Re: bitte übersetzen
okay, ich danke dir
joelina
31.03.2008 14:20:34
könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
Du bist es, nach dem ich lange suchte.
Du bist es, nach dem ich mich so sehr sehnte.
Du bist es, den ich nie verlieren möchte.
Du bist es, der mein Herz erfüllt.
Meine Liebe zu dir ist es,
die meine Sehnsucht stillt.
vielen dank
user_59675
31.03.2008 15:09:14
➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
inta yalli, kinnet tul 7ayete bdawer 3ale.
inta yalli, ane kinet 2eshta2lo ktir.
inta yalli, ma badi 2ekhsaro bi 7ayete.
inta yalli bitkhalli albi sa3id.(du bist es,der mein herz glücklich macht)
hobe la ilak byerwe el sho2 yalle fye.
*Cristina*
01.04.2008 21:29:56
➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
hi lib. girl, "ich sehne mich nach dir" heisst nicht "hannelak" oder so?
jedenfalls ist deine übersetzung perfekt (*neid*)
layla sa3ida
user_59675
02.04.2008 12:53:05
➤➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
hallo christina, danke für das kompliment :-)
ich versuche immer mein bestes!
also "ich sehne mich nach dir" ist ein etwas komplizierter satz. man kann sagen "bahenelak"
also sehnsucht heißt= sho2
und der satz "wortwörtlich"="ane mitshaw2a 3aleik"
oder: "mishte2itlak"= "ich vermisse dich"
joelina
31.03.2008 18:44:33
➤➤
Re: könnte mir das jemand auf libanesch übersetzen?
ooooooooh vieeeeeelen daaaank lib.girl
das ging ja schnell!
thxxxx so much!!!
könntest du bitte noch meinen beitrag auf seite 807
anschauen und die übersetzung von cristina vervollständinge?
noch mal vielen vielen dank =)
user_68356
31.03.2008 12:34:11
könnt ihr mir sagen was das hier heisst auf deutsch=) büdde
daya3t minni a7lam gamila challitni 3ayesh fi zikrayati bakeet 3uyuni fi youm wi leela daya3ti a7lam ayyam 7ayar
user_59675
31.03.2008 15:03:29
➤
Re: könnt ihr mir sagen was das hier heisst auf deutsch=) büdde
du hast mich schöne träume verlieren lassen.
du ließt mich in meinen erinnerungen(Träume) leben.
und du hast meine augen in einer nacht und einen tag weinen lassen.
du hast mich träume,tage,(7ayar=?)verlieren lassen.
so das müsste so richtig sein.hört sich vielleicht etwas komisch an,aber weil ichs wörtwörtlich versucht habe.
Melek.Dalia
30.03.2008 22:46:20
BITTE ÜBERSETZEN :)
bausse kbire la ajmal benet
wäre lieb :)
Saida
31.03.2008 00:20:55
➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
Bin mir nicht 100% sicher, könnte aber sowas heißen wie:
Dicker Kuss dem schönsten Mädchen.
LG - Saida
Melek.Dalia
31.03.2008 00:21:53
➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
dankeschön :)
Saida
31.03.2008 19:47:20
➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
bittesehr :-)
*Tamina*
31.03.2008 15:19:17
➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
stimmt so.
Saida
31.03.2008 19:48:07
➤➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN :)
Danke Tamina für's Nachgucken :-)
LG