Bayraminizi en icten dileklerimle kutlar, ailenizle ve sevdiklerinizle birlikte daha nice güzel, saglik ve mutluluk icinde bayramlar gecirmenizi temenni ederim.
Bayraminiz mübarek olsun.
Sevgilerimle,
Iklim
Auch von mir an alle muslimischen Freunde in Türkiye, in Deutschland, in Österreich und in der Schweiz ein friedliches und schönes Fest!
selamlar, die mama.
Bugün Kurban Bayramı, kurbanlar kesilecek sevap niyetiyle etler dağıtılacak herkese. Yürekler bir olacak gönüllere kilitlenecek. Gökler rahmet bereketiyle yağmurlar boşaltacak yeryüzüne. Bugün hepimizin yüreği şenlenip bayram sevinciyle coşacak. Hepimizin Kurban Bayramı kutlu olsun.
Selamlar,
Rabia
..kennt sich irgend jemand aus was man alles benötigt, Papiere, Aufenthaltsgenehmigung, Arbeitserlaubnis etc. wenn man von der Schweiz in die Türke auswandern will? ich find irgendwie nix gescheites..
Wer von euch (in D lebend) hat bereits ein FZV (bzw Ehegattennachzug) beantragt und kann mir per pn paar Fragen beantworten???
Bin froh für jede Hilfe ;)
Lg Janina
Wende Dich mal vertrauensvoll an info4alien.de. Dort sitzen Spezialisten für Ausländerrecht und Mitarbeiter von Botschaften und ABH`S und beantworten umsonst und kompetent Deine Fragen.
Ich habe heute einen Übersetzungswunsch ins Forum gesetzt. Dieser wurde gelöscht. Es handelt sich auch nicht um einen Songtext. Woran kann es denn gelegen haben? Vielen Dank
Ich habs auch gesehen, zukünftige Empfehlung: drüberschreiben = msn-Unterhatung oder e-mail. Wenn man diese Versform sieht, wird man sofort kribbelig, lach. Siehe Kopfzeile.
Aus eigener Erfahrung weiß ich, dass auf meinem Handy keine türkischen Buchstaben ankommen und da ich auch erst seit kurzer Zeit einen türkisch Kurs besuche, weiß ich auch nicht, wo ich die türkischen Buchstaben einsetzten soll.
Auch ist es auf meiner deutschen Tastatur umständlich in den Symbolen nach den passenden Buchstaben zu suchen.
Auch wollte ich meinem Mann über gmx eine SMS mit türkischen Buchstaben zusenden, da kam nur Kauderwelsch zusammen, also musste ich die türkischen Buchstaben mit deutschen Buchstaben ersetzen.
Wir die nicht der türkischen Sprache mächtig sind, können nur Texte, wie sie uns zugesendet werden, einstellen.
Richtig, ich glasube, fast jeder bekommt die sms mit deutschen Buchstaben. Das war für die Übersetzungen gedacht, damit der Lernende sieht, wie es richtig türkisch geschrieben wird.
Lalezar meint ja (glaube ich) ,wenn wir eine überstetzung auf türkisch schreiben, sollen wir uns mühe geben die türkischen buchstaben zu nutzen, wegen den lehrnenden. Und das ist auch richtig so.
.
Natürlich war meine Bitte an die Übersetzer/ Innen gerichtet.
Eine andere Interpretation käme sowieso nicht in Betracht.
Mir ist bekannt, dass die Empfänger der Nachrichten (meistens e-Mails, sms) logischerweise der türkischen Sprache nicht mächtig sind.
Herzliche Glückwünsche zum Geburtstag, Hummel Hummel nach Kiel, liebe nicy und servus nach Österreich, liebe Nebi, alles Liebe und Gute sendet euch die mama.