Du hast mich ausgetrockneten Brunnen ohne Leiter gelassen, mitten in den Meeren ohne Segel.Du hast mich ohne dich, du hast mich ohne dich gelassen. Und nun bist du weit entfernt von mir...
Kör Kuyu: Ausgetrockneter Brunnen
Ich hoffe, dass der Begriff " Leiter" hier richtig ist, um aus dem Brunnen rauszuklettern.
Mir geht es nicht anders. Du hast in der Zwischenzeit 2 Mail. Die erste ist nicht mehr ganz aktuell. Wenn Du Zeit und Lust hast lese sie und ich freue mich auf eine Antwort, welche ich dann
übersetzen lasse. ok?
Benim durumum da ayni. Sen bu arada 2 mail aldin. Birincisi artik o kadar güncel degil. Zamanin ve istegin olursa oku. Bir cevabina sevinirim, ve ben tercüme ettiririm, oldu mu?
Hallo
!
Ich möchte meiner freundin einen Brief schreiben.
Vielen dank für die übersetzung.
Ich hoffe du verstehst mich, und denkst nicht ich wäre eine schlechte frau für serdar. ich wollte nur das beste für uns, ich wollte das wir geld haben und eine schöne zukunft deshalb bin ich nach österreich zum arbeiten. ich hätte in colakli nicht legal arbeiten können. ich liebe dich und die ganze familie sehr. Er denkt ich habe es gemacht weil ich nicht mehr bei ihm leben wollte, aber ich liebe die türkei und unsere wohnung und vermisse ihn.ich hoffe du hast das geld bekommen. nur gott weis wie es weitergeht. ich komme dich aber trotzdem besuchen sobald ich urlaub bekome. danke
Umarim beni anliyorsundur ve Serdar icin kötü bir kadin oldugumu düsünmüyorsundur. Ben, bizim icin en dogru olani istiyorum, paramizin ve güzel bir gelecegimizin olmasini istiyorum; bu yüzden Avusturyaya calismaya geldim. Colaklida yasal olarak calisamazdim. Seni ve tüm aileyi cok seviyorum. O bunu kendisinin yaninda yasamak istemedigim icin yaptigimi düsünüyor, ama ben Türkiyeyi ve evimizi seviyorum ve onu özlüyorum. Umarim parayi almissindir. Neler olacagini sadece Allah biliyor. Ama ben izin alir almaz seni herseye ragmen ziyarete gelecegim.