bir yanda yasanan o güzel günler bir yanda anilar bir yanda da dünler... seni yasatacak neler var neler! Bir gün gitsen bile hatiran yeter. Seni seven kalbim sana deliriyor anlasana. Sana dayanamiyorum iman ki sensiz mutlu olamiyorum. Senin gecen 1 gün benim olsun
einerseits die verlebten schönen tage andererseits die erinnerungen und einerseits das gestern( im türkischen gibt es das im plural musst du die einfach vorstellen) ... es gibt so vieles das dich am leben hält. auch wenn du eines tages gehst deine erinnerung reicht. Mein Herz das dich liebt ist verrückt nach dir versteh doch. Ich kann dir nicht wiederstehen glaub mir ohne dich kann ich nicht glücklich sein. Der eine Tag mit dir soll mir gehören. (die letzten drei sätze stammen aus dem Songtext von Yildiz tilbe ,,seni seven kalbim" berühmter Song in der Türkei)
Danke, dass du dir die Mühe gemacht hast. Ich habe auch versucht selbst zu übersetzen, habe aber meine Probleme damit gehabt. Vielen vielen vielen Dank!
mein schatz ich möchte mehr als du heiraten weil du jetzt ein teil von mir bist. ich bin immer noch so aufgeregt wie am ersten tag ich konnte niemanden lieben. jetzt bist du da.
Kann mir jemand sagen was das annähernd bedeuten soll. Er ist leider kein richtiger Türke und sein türkisch daher manchmal irgendwie kaum oder gar nicht zu verstehen, hoffe aber, dass dieses hier nicht wieder einer von den Sätzen ist, von dem ich nie erfahren werde, was er heissen sollte.
Vielen lieben Dank.
bir yanda yasanan o güzel günler bir yanda anilar bir yanda da dünler... seni yasatacak neler var neler! Bir gün gitsen bile hatiran yeter. Seni seven kalbim sana deliriyor anlasana. Sana dayanamiyorum iman ki sensiz mutlu olamiyorum. Senin gecen 1 gün benim olsun
Kann mir jemand helfen. Ich brauche die Übersetzung für:
Herzlichen Glückwunsch, mein Schatz! Ich wünsche dir alles, alles Gute zum 20. Ich liebe dich und möchte dich nie verlieren!
Mein Freund hat morgen Geburtstag und ich möchte ihm ne kleine Freude machen!