Du hast mich gestern gefragt, was es in Deutschland alles zu besichtigen gibt. Vieles, wenn nicht sogar sehr vieles, (Name). von der Natur, bis zu den größten Städten, ist alles dabei. ich habe versucht, dir mit Bildern zu zeigen, wie es in Deutschland eigentlich ausschaut. natürlich ist bei uns alles ein bisschen ruhiger, als in Istanbul, wo täglich Millionen Menschen auf den Straßen unterwegs sind. vielleicht wird es auch ein bisschen dauern, bis du dich an das Leben hier gewöhnt hast. Aber wenn wir beide uns für das Leben in Deutschland entscheiden sollten, werde ich versuchen, dir die Integration so einfach wie möglich zu gestalten.
Ich weiß noch, als ich zu Mustafa abi gesagt habe, er solle dir übersetzen, ich werde in Deutschland auf dich warten. und ich kann dir sagen, jeden einzelnen Tag habe ich an dich gedacht.
knapp 4 Wochen später, spüre ich gerade eine große, große Vorfreude auf den Moment, an dem wir uns wieder sehen werden. ich kann gar nicht oft genug Elhamdülillah dafür sagen, dass ich dich kennenlernen durfte
- wäre für eine Übersetzung dankbar. Liebe grüße, Sascha
Dün bana Almanya'da nereleri gezebiliriz diye sormuşdun. Çok şeyi, (Nağme). *(Viel und sehr viel ist im türkischen ein und das selbe. Daher lassen wir hier das erste "Vieles" weg.)* Doğadan büyük şehirlerine kadar her şey var. Resimlerle sana Almanya'nın nasıl olduğunu göstermeye denedim. Tabii ki bizde her şey daha sakin, milyonlarca insan yaşayan İstanbul'la karşılaştırırsan. Belki senin buradaki hayata alışman sürer. Ama burada yaşamaya karar verirsek, senin burada uyum sağlamanı kolaylaştıracağım. Mustafa abi benim için 'Almanya'da seni bekleteceğim' dememi sana tercüme etmesini iyi hatırlıyorum. Ve bunu söyleyebilirim, her gün seni düşündüm. Dört hafta sonra, tekrar görüşeceğimiz günü heyecanla bekliyorum. Seninle tanışabildiğim için yeterince Elhamdülillah diyemem.
*not*
Wenn du deine Sätze nicht so sehr verschachteln würdest, wäre eine Übersetzung viel einfacher. ;)
Nein, das Wetter bei uns in Deutschland ist eigentlich ganz schön. in den letzten Monaten hat es bei uns wenig geregnet, deshalb freut sich gerade die Natur darüber.
ich freue mich auf den Monat Ramadan. es wird bestimmt eine wunderschöne Zeit und für uns beide Inşallah ein weiterer Schritt in die gemeinsame Zukunft. aber da habe ich keine bedenken. 10 Tage, morgen wird es einstellig. mustafa abi und Maria abla werden am Montag heiraten. schade das wir beide nicht dabei sein können. Inşallah haben sie ein langes und glückliches Leben miteinander
Hayır, aslında Almanya'da hava iyi. Geçen aylarda az yağmur yağdı, o nedenle doğa şu an buna seviniyor. Ramazan ayın gelmesine seviniyorum. Bizim için çok güzel bir zaman olacak inşallah ve beraber geçireceğimiz gelecek için bir adım daha. Ama şüphem yok. On gün, yarın günler tek haneli olacak. Mustafa abi ve Maria abla pazartesi evleniyorlar. Ne yazık, biz orada olamayacağız. İnşallah mutlu bir yaşamları ve uzun ömürleri olur.
Moin Mama,
soweit komme ich auch. Bloß, was bedeutet das???? (ist die Antwort drauf, dass sich jemand ohne einen bestimmten Menschen unvollständig fühlt)
Haaaa, Lavache! Du bist der Beste!!!! :) Das kann schon hinkommen. Es geht darum, dass jemand nach seiner Befindlichkeit gefragt wurde und diejenige antwortete darauf, "onsuz yarim hissediyorum". Und darauf kam dann die Antwort "git yaninna". Kann gut sein, dass er zu ihr sagt, dass sie zu ihm gehen soll.