neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Du hast mich gestern gefragt, was es in Deutschland alles zu besichtigen gibt. Vieles, wenn nicht sogar sehr vieles, (Name). von der Natur, bis zu den größten Städten, ist alles dabei. ich habe versucht, dir mit Bildern zu zeigen, wie es in Deutschland eigentlich ausschaut. natürlich ist bei uns alles ein bisschen ruhiger, als in Istanbul, wo täglich Millionen Menschen auf den Straßen unterwegs sind. vielleicht wird es auch ein bisschen dauern, bis du dich an das Leben hier gewöhnt hast. Aber wenn wir beide uns für das Leben in Deutschland entscheiden sollten, werde ich versuchen, dir die Integration so einfach wie möglich zu gestalten.
Ich weiß noch, als ich zu Mustafa abi gesagt habe, er solle dir übersetzen, ich werde in Deutschland auf dich warten. und ich kann dir sagen, jeden einzelnen Tag habe ich an dich gedacht.
knapp 4 Wochen später, spüre ich gerade eine große, große Vorfreude auf den Moment, an dem wir uns wieder sehen werden. ich kann gar nicht oft genug Elhamdülillah dafür sagen, dass ich dich kennenlernen durfte



- wäre für eine Übersetzung dankbar. Liebe grüße, Sascha
21830360 Antworten ...
Dün bana Almanya'da nereleri gezebiliriz diye sormuşdun. Çok şeyi, (Nağme). *(Viel und sehr viel ist im türkischen ein und das selbe. Daher lassen wir hier das erste "Vieles" weg.)* Doğadan büyük şehirlerine kadar her şey var. Resimlerle sana Almanya'nın nasıl olduğunu göstermeye denedim. Tabii ki bizde her şey daha sakin, milyonlarca insan yaşayan İstanbul'la karşılaştırırsan. Belki senin buradaki hayata alışman sürer. Ama burada yaşamaya karar verirsek, senin burada uyum sağlamanı kolaylaştıracağım. Mustafa abi benim için 'Almanya'da seni bekleteceğim' dememi sana tercüme etmesini iyi hatırlıyorum. Ve bunu söyleyebilirim, her gün seni düşündüm. Dört hafta sonra, tekrar görüşeceğimiz günü heyecanla bekliyorum. Seninle tanışabildiğim için yeterince Elhamdülillah diyemem.


*not*
Wenn du deine Sätze nicht so sehr verschachteln würdest, wäre eine Übersetzung viel einfacher. ;)

Lg
LaVache
21830363 Antworten ...
 
Nein, das Wetter bei uns in Deutschland ist eigentlich ganz schön. in den letzten Monaten hat es bei uns wenig geregnet, deshalb freut sich gerade die Natur darüber.
ich freue mich auf den Monat Ramadan. es wird bestimmt eine wunderschöne Zeit und für uns beide Inşallah ein weiterer Schritt in die gemeinsame Zukunft. aber da habe ich keine bedenken. 10 Tage, morgen wird es einstellig. mustafa abi und Maria abla werden am Montag heiraten. schade das wir beide nicht dabei sein können. Inşallah haben sie ein langes und glückliches Leben miteinander
21830343 Antworten ...
Hayır, aslında Almanya'da hava iyi. Geçen aylarda az yağmur yağdı, o nedenle doğa şu an buna seviniyor. Ramazan ayın gelmesine seviniyorum. Bizim için çok güzel bir zaman olacak inşallah ve beraber geçireceğimiz gelecek için bir adım daha. Ama şüphem yok. On gün, yarın günler tek haneli olacak. Mustafa abi ve Maria abla pazartesi evleniyorlar. Ne yazık, biz orada olamayacağız. İnşallah mutlu bir yaşamları ve uzun ömürleri olur.


Lg
LaVache
21830345 Antworten ...
vielen Dank, lavache.
21830346 Antworten ...
 
bensana zamaninda dedem bunlardan atam olmazdiye

Vielen Dank im Voraus.
LG
Elmas
21830342 Antworten ...
"Ben sana zamanında dedim. Bunlardan adam olmaz diye."

Ich habe dir das damals schon gesagt. Aus denen wird nie etwas. (Im Sinne von "Die werden es nie zu etwas bringen oder zusammenreißen, etc...)

Lg
LaVache
21830344 Antworten ...
 
Bitte, was heißt das?
Git yaninna

???
Danke schön im Voraus.
LG
Elmas
21830325 Antworten ...
Mein Versuch:
näher treten - yanına gitmek
git = die Befehlsform von gitmek

O.G.
21830326 Antworten ...
Danke: Re: Bitte, was heißt das?
Moin Mama,
soweit komme ich auch. Bloß, was bedeutet das???? (ist die Antwort drauf, dass sich jemand ohne einen bestimmten Menschen unvollständig fühlt)

lg
Elmas
21830328 Antworten ...
Servus elmas, nun, mit "yanına + Verb" gibts so viele Bedeutungen, da kann nur ein Muttersprachler helfen! öptüm
21830329 Antworten ...
Tut mir leid, aber weiteren Kontext steht da nur "Geh zu Ihm/Ihr". Keine Ahnung ihm welchem Zusammenhang das gemeint ist.

Viel Glück beim enträtseln.

Lg
LaVache
21830331 Antworten ...
Haaaa, Lavache! Du bist der Beste!!!! :) Das kann schon hinkommen. Es geht darum, dass jemand nach seiner Befindlichkeit gefragt wurde und diejenige antwortete darauf, "onsuz yarim hissediyorum". Und darauf kam dann die Antwort "git yaninna". Kann gut sein, dass er zu ihr sagt, dass sie zu ihm gehen soll.

Daaaanke schöööön lieber Lavache!
Lg
Elmas
21830332 Antworten ...
 
Teşekkür ederim sabine seni görmekte cok guzel bizden de kucak dolu öpücükler
21830306 Antworten ...
Ich danke, Sabine, dich zu sehen ist sehr schön, von uns auch einen Arm voll Küsse.

O.G.
21830310 Antworten ...
Danke !
21830312 Antworten ...
danke schön Sabine. dich zu sehen ist auch schön. große Küsse von uns auch
21830311 Antworten ...
Danke !
21830313 Antworten ...
 
Sehr witzig (ironisch gemeint). So etwas kann auch nur jemand sagen, der keine Ahnung davon hat, was es heißt zu lieben.

Bitte in die Umgangssprache.
Danke, lg
Elmas
21830285 Antworten ...
Çok komiksin. Bunu sadece aşkın ne olduğunu bilmeyen birisi söyleyebilir.


Das es ironisch gemeint ist liest man ja aus dem Kontext raus.

LG
LaVache
21830289 Antworten ...
Vielen Danke lieber Lavache.
LG
Elmas
21830290 Antworten ...
 
Olur boyle seyer canini sikma

Mein Verständnis:

Es soll so sein. (seyer???) Mach dir keine Sorgen. ???

Passt irgendwie nicht. Kanns bitte jemand enträtseln?

Danke im Voraus.
LG
Elmas
21830282 Antworten ...
"Olur böyle şeyler. Sıkma canını" soll das heißen.

"Solche Dinge passieren. Mach dir Mal keinen Kopf deswegen"

LG
LaVache
21830283 Antworten ...
Danke Lavache. Der hat Nerven.

LG
Elmas
21830284 Antworten ...
 
Seite:  14749     14747