Weiter gehts durch den deutschen Grammtik-Dschungel....die Worte in ".." und in Klammern bitte wieder nicht übersetzen. Vielen Dank schonmal!
Im Türkischen gleicht man die Adjektive an die jeweilige Person an. Zum Beispiel: "Güzelsin."
Am -sin am Ende erkennt man, dass DU hübsch bist und nicht ich oder sie. Oder z.B. "yorgunum." Am -um am Ende erkennt man, dass ICH müde bin. Im Deutschen werden die Adjektive nicht verändert. Egal, wer z.B "schön" ist, (ich, du, er,sie, es, wir, ihr oder sie) das Wort "schön'" bleibt immer unverändert. Dafür muss man aber im Deutschen immer die jeweilige Form von "sein" vor das Adjektiv schreiben. Also zuerst die Person (ich, du, er,sie, es, wir, ihr oder sie), dann die passende Form von "sein" und dann das Adjektiv.
Das Verb "sein" ist im Deutschen sehr wichtig. Am besten versuchst du, die Formen auswendig zu lernen. Wenn du das geschafft hast, wird dir einiges schon viel leichter fallen.
So etwas wie den gestrigen Abend werde ich mir garantiert nicht noch einmal freiwillig antun. Zuerst sind wir in eine komische Disco gegangen. Die war in einer alten Fabrik. Es kam nur blöde Musik, zu der man überhaupt nicht tanzen konnte. Und eigentlich liebe ich es ja zun tanzen. Naja den anderen Leuten dort hat die Musik aber offenbar gefallen. Die waren aber auch alle total betrunken und/oder standen unter Drogen. Furchtbar dieser Schuppen! Meine beiden Freundinnen hatten ja wenigstens noch ihren Freund dabei...
Als wir dann später zu meiner einen Freundin nach Hause gegangen sind, habe ich dort auf einer kleinen harten Unterlage auf dem Fußboden geschlafen. Während sich die beiden Mädels es sich mit ihren Freunden im Bett bzw. auf dem Sofa gemütlich gemacht haben. Das war einfach nur scheiße. Ich musste daran denken, wie wir zusammen bei X und Y übernachtet haben. Das war schön. Aber gestern lag ich dann alleine da. Und links und rechts von mir die beiden Liebespärchen. Was für eine doofe Situation, wenn der eigene Freund 3000km weit weg ist. Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich da vermisste habe....
Dün aksamki gibi, bir daha bir aksam gecirmek istemem (möchte so einen Abend wie gestern nicht nochmal verbringen). Önce tuhaf bir diskoya girdik. Eski bir fabrikaydi. Kimsenin dans edemeyecegi aptalca bir müzik caliyordu. Aslinda dans etmeyi cok seviyorum. Neyse, diyer insanlar herhalde müzikten hoslandilar. Hepsi ya sarhos yada uyusturucu altindalardi. Feci bir yerdi. En yakin kiz arkadaslarimin yaninda hic olmazsa erkek arkadaslari vardi.
Sonrada kiz arkadasimin evine gittik ve ben orda ufak ve sert pas pas gibi bir seyin üzerinde yattim yerde. Kizlarda erkek arkadaslariyla yatakta yattilar veya kanepeye uzandilar. Hersey boktandi. X ve Y da yattigimizi hatirladim. Ne kadar güzel oldugunu. Fakat dün yalniz yattim. Seni ne kadar özledigimi bir bilsen
"Ich habe heute wieder angefangen mit Türkischlernen. Das ging ja leider 1 Woche nicht. Mein Vater hat mir 2 CDs von Ibrahim Tatlises geschenkt,die habe ich gerade gehört. Ich wünschte,wir könnten sie zusammen hören. Noch 87 Tage... :-( Vermisse dich mehr denn je. Meine Tante ist zurzeit in Antalya. Ich beneide sie soooo sehr."
Bugün yine Türkçe öğrenmeye başladım. Maalesef bir hafta öğrenemedim ya. Babam bana iki İbrahim Tatlıses CD'si hediye etti, onları dinliyordum. Keşke beraber dinleyebilseydik. 87 gün kaldı... :-( Seni çok özlüyorum. Teyzem/Halam (welche Seite der Familie?) şu an Antalya'da. O kadar kıskanıyorum ki onu.
1. ist das viel zu viel! wenn schon, dann teile es auf! 2. kann es sein, dass das eine Unterhaltung Dritter, also anderer, ist? Wenn ja, dann siehe Spielregeln, darf nicht übersetzt werden!
Hallo fanny, alles verstehe ich auch nicht, aber ich fass Dir mal das wesentliche zusammen.
Es unterhalten sich wohl 2 Brüder (oder 2 gute Freunde, die sich Bruder nennen) ... das übliche, wie geht es, was machst Du, wo arbeitest Du. Dann geht es darum, wieviel Trinkgeld man bekommt, wieviel Gehalt man bekommt. Der eine nennt sehr hohe Summen (2000 TL Trinkgeld, bis zu 7-8000 TL Gehalt wenn es gut geht) - der andere ist fassungslos.
Also eigentlich steht nichts von Bedeutung in der Unterhaltung :-) ... dummes Geschwätz unter Männern ;-)
die zeit in der ich nicht bei dir sein kann soll schnell vorbei gehen und wenn ich dann bei dir bin Will ich das die zeit nie endet und ich nicht zurückgehen muss. nichtmehr lange und ich bin immer bei dir
Yaninda olamadigim zaman cabuk gecsin ve yanina geldigim zaman , zamanin hic bitmemesini ve geri dönmek zorunda kalmamami istiyorum.Sürekli yaninda kalmama az kaldi.