neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Wenn noch mal jemand übersetzen möchte? Danke!
Günaydin XY, vielleicht hat dein Gespräch mit xx doch etwas bewirkt! Wir haben gestern noch lange und gut zusammen geredet. Die Probleme lassen sich nicht sofort lösen. Und es erfordert viel Verständnis füreinander und eben Geduld. Aber es gibt eine Chance. Wir werden sehen. das wollte ich dich wissen lassen udn mich noch einmal bedanken.
21787543
Re: Wenn noch mal jemand übersetzen möchte? Danke!
Guten Morgen XX, belki xx ile konusman bir fayda etti. Dün uzun ve iyice birlikte konustuk. Sorunlar hemen cözülür bir durumda degil. Cok anlayisa ve sabira ihtiyac var. Ama bir sans var. Görücegiz artik, sana bunu bildirmek istedim ve tekrar tesekkür etmek istedim.

Hallo Biene,
na das hört sich doch positiv an. Liebe Grüsse
21787557
Danke: Re: Wenn noch mal jemand übersetzen möchte? Danke!
Hallo Betty,
ja, es hört sich jedenfalls einiges besser an als zuvor... Aber wir warten mal ab. Auf Worte sollten nun auch taten folgen ;-) Vielen Dank für's Übersetzen!
21787559
 
Guten Morgen - brauche nochmal Hilfe
GuMo zusammen,
verstehe die sms partiell,aber da es mir um ein echt wichtiges Thema geht,ist mir dann doch lieber,wenn ich sicher weiß,was da steht:

"...ben 3 ayda bir doktor kontrolumu yaptirim ama sen nasil istersen öyle sikisiriz sevisiriz yalniz bilmeni istediyim bir sey var 8 senden beri sen ilk kadinim olacaksin..."

Wie gesagt: Rechtschreibung und Grammatik nicht immer perfekt und Zeichensetzung is gar nich ;-)
Daaanke :-)
21787532
Re: Guten Morgen - brauche nochmal Hilfe
ich werde alle 3 Monate meine Doktor-Kontrolle machen lassen, aber so wie du es möchtest werden wir fi**** , uns lieben. Das Einzige was ich möchte das du weisst ist, du wirst seit 8 Jahren meine erste Frau sein
21787533
Re: Guten Morgen - brauche nochmal Hilfe
bedankt! einen schönen sonnigen tag... lg
21787534
 
Brauche wieder Hilfe :)
ADAM dediğin KADINA dokanmadan önce sevdalanan ve dokunduğu kadına da NAMUS gözüyle bakandır...
21787525
Re: Brauche wieder Hilfe :)
Ein Mann ist wenn er sich in die Frau verliebt ohne sie vorher zu berühren und ein Mann ist wenn er die Frau berührt hat, diese Frau als seine EHRE sieht

21787529
Danke: Re: Brauche wieder Hilfe :)
Dankeschön liebe Betty :)
21787538
 
....und das hätte ich gerne auch noch auf Türkisch
Eine Massage von dir würder jetzt gut tun. - Simdi senden bir masaj cok iyi gelirdi bana.

Aber wenn ich bei dir bin, bist du wohl erstmal an der Reihe (mit dem massiert werden). Das hast du dir nämlich auch wirklich verdient. Dir steckt schließlich auch schon eine harte Saison in den Knochen.
21787515
Re: ....und das hätte ich gerne auch noch auf Türkisch
1. satz richtig

Ama ben sende olunca, herhalde ilk basta sen sirada olucaksin (masaj ile). Bunu gercekten hak ettin sen. Sonucta agir bir sezon gecirdin.
  21787530
 
Wer hilft mir bitte?
Heute musste ich nicht an einem Fahrgeschäft, sondern im Kiosk/Imbiss arbeiten. Das macht mir überhaupt keinen Spaß. Bei den Fahrgeschäften sind die Leute gut drauf, weil sie Spaß haben. Aber am Imbiss, da sind die Gäste manchmal echt anstrengend. Entweder ist es ihnen zu teuer oder sie müssen zu lange anstehen oder es schmeckt ihnen nicht oder....
Und egal, was sie sagen, man muss immer freundlich bleiben. Ich hasse das. Du kennst das ja von der Arbeit als Kellner. Nur dass das noch viel viel stressiger war. Ich bewundere dich wirklich, wie du dabei immer noch so eine positive Ausstrahlung an den Tag gelegt hast. Den ganzen Tag auf den Beinen sein und Leute bedienen - das ist echt eine doofe Arbeit. Ich bin völlig k.o.
    21787507
Re: Wer hilft mir bitte?
Bugün karuselde calismadim, büfe/fast food büfesinde calismam gerekti. Bu hic eglenceli degil. Karuselde insanlar eglendikleri icin cok neseli oluyorlar. Ama büfede müsteriler bazen gercekten cok yorucu. Ya yiyecekler pahali geliyor, ya cok uzun beklemeleri lazim yada yemek hoslarina gitmiyor veya.....
Ne deseler de, daima kibar kalmam lazim. Ben bundan nefret ediyorum. Sende bunu garsonluktan biliyorsun. Sadece bu cok ama cok daha yorucuydu. Bütün gün bu kadar pozitif kalabildigin icin sana hayranim. Bütün gün ayakta olmak ve insanlara hizmet etmek--bu gercekten aptalca bir is. Ben tamamen perisanim.
21787531
Danke: Re: Wer hilft mir bitte?
Dankeschön liebe Betty!
21787535
 
Übersetzungsbitte Türkisch - Deutsch
Hallo zusammen,
es wäre superlieb,wenn mir jemand eine türkische sms übersetzen könnte. Rechtschreibung und Grammatik des Schreibers ist wohl nicht immer so gut und Zeichensetzung is nicht ;-) Trotzdem hoffe ich, dass sich jemand erbarmt und mir hilft... Danke!!

Petram sana yemin ediyorum iki asci isi birakti hic zamanim yok tam oturdum sen yazdin senden baska düsüncem varsa allah bana ceza versin seni alacagim arabayi bile ayarladim evi temizletim sen nasil büyle dösünürsin benim her saniyem seni düsünmekle geciyor senin inanman icin beni yakindan taniman lazim sen benim carpan kalbim oldun petram
21787506
Re: Übersetzungsbitte Türkisch - Deutsch
Meine Petra ich schwöre dir zwei Köche haben gekündigt, ich hab überhaupt keine Zeit, hab mich grad gesetzt und du hast mir geschrieben. Wenn ich an etwas anderes als dich denke, dann lass Gott mich dafür strafen. Ich habe sogar das Auto das du kaufen möchtest klar gemacht. Habe die Wohnung sauber gemacht. Wie kannst du so denken? Jede Sekunde vergeht damit dass ich an dich denke. Damit du mir glaubst, muss du mich näher kennenlernen. Du bist mein schlagendes Herz meine Petra

Hey Petra,
er hat die Wohnung sauber gemacht???????????? Reden wir hier von einem türkischen Mann??? Das ist ein seltenes Exemplar. Liebe Grüsse
  21787508
Re: Übersetzungsbitte Türkisch - Deutsch
Hi Betty, ja, ein türkischer Mann ;-)) Danke für die schnelle Übersetzung! Das mit dem Auto ist wohl seltsam, weil ich keinen Führerschein habe und daher bestimmt kein Auto kaufen will und werde ;-)
21787511
Re: Übersetzungsbitte Türkisch - Deutsch
ja da war auch ein Ü-Fehler von mir sorry sorry:
das Auto womit er dich abholen wird, hat er klar gemacht

und noch einer, sorry habs zuuuu schnell übersetzt: er hat die Wohnung sauber machen lassen

womit wir wieder beim türkischen Mann angekommen sind. lg
      21787512
Re: Übersetzungsbitte Türkisch - Deutsch
ok :-) daaanke nochmal! einen schönen abend... glg
21787514
 
Übersetzungswunsch
Es scheint mir egal, was ich mache oder sage, ich kann es dir einfach nicht recht machen.
21787491
Re: Übersetzungswunsch
Senin icin benim ne yaptigim ve ne söyledigim önemsiz sanirim. Seni hic memnun edemiyorum

hey anna,
Es scheint Dir egal.... Ich kann dich nicht zufrieden stellen.
21787495
Danke: Re: Übersetzungswunsch
Vielen Dank liebe Betty
21787516
 
Seite:  13773     13771