neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
tanisiyomuyuz
21036492
tanismiyor muyuz?

kennen wir uns?
21036508
tanisMiyor muyuz? = kennen wir uns nicht
21036820
 
Danke ..., in sechs Wochen werde ich nach Alanya kommen. Wirst du auch dort sein?
21036489
Tesekkür ederim ..., alti hafta sonra alanya'ya gidecegim. sen de gelecek misin?
21036518
 
koparma-

danke im vorraus!
21036434
laut wörterbuch:das Ausreißen ,die Zerreißung

wenn es von verb koparmak kommt hat es viele bedeutungen guck bitte hier, ist die verneinung als befehlsform http://www.cafeuni.de/translator/koparmak
21036444
das ist eine befehlsform:
koparmak=abreißen, wegreißen, losreißen, zerreißen
in verbindung mit -ma ist es ein negativbefehl, also zerreiss nich oder reisse dich nicht los. je nachdem wie der zusammenhang ist
21036446
'koparma' im Zusammenhang von einer Beziehung heisst einfach 'Beende es nicht'
21037551
 
Schatz ich war gestern im Schwimmbad mit den kleinen. Und was machst du so ?-..... ausser Arbeiten !!
Ich habe heute türkisch gekocht “ Melanzani mit Faschierten “ so wie Mama es zubereitet hat ,aber trotzdem vermisse ich die Küche von ihr !! Wenn du Feierabend hast dann melde dich doch kurz bei mir , ich rufe dich dann zurück ! Muss einfach deine Stimme hören ,damit es mir besser geht . Kuss mein geliebter Ehemann .
21036001
Canim, dün cocuklarla havuzdaydik. Sen neler yapiyorsun- calismaktan baska??
Bugün Türk yemegi pisirdim " melanzani ile faschierten" , anne pisirdigi gibi yaptim, ama onun yemek pisirmeyi cok özledim. Calistiktan sonra lütfen bana cagri atar misin, ondan sonra seni geri arayacagim. Senin sesini kesinlikle duymam lazim. Öptüm, benim sevgili kocam.

k.G - damit es mir besser geht - weiss ich nicht genau , habe geschrieben ich muss unbedingt deine Stimme hören.

Grammatik-Fragen: 1) pisirmeyi oder pisirmesini???je öfter ich lese tendiere ich zu pisirmesini, Hiiiiiiiiiiiiiiilfe bitte 2) wäre damit es mir besser geht: benim daha iyi olmam icin ???? oder geht das gar nicht???
21036027
Maria10 danke dir vielmals für deine hilfe ,werde noch a bissal warten und wenn nicht nehme ich pisirmesini, und das in klammer (benim daha iyi olmam icin ) er wird es sicher verstehen was gemeint ist !hihihih danke nochmal und lieben gruss carry1971
21036045
Hi carry verstehen wird er es sicher, sind nur Kleinigkeiten.aber das mit iyi olmam nimm lieber nicht, da bin ich mir absolut nicht sicher., nicht dass er mal schreibt. : anlamadim, bu türkce cok kötü..........
  21036050
onun yemek pisirmesini cok özledim

Senin sesini duymam lazim, kendimi daha iyi hissetmem icin. (DAmit ich mich besser fühle)

'benim daha iyi olmam icin' geht auch aber 'besser fühlen' passt besser in den Kontext.
  21037552
Vielen lieben Dank Pepya, freu mich riiiiiesig. Lg
21037946
 
kendine iyi bak inshalla mutlu olursun ben seni hayatimdan cok sevdim ama olmadi seninle kendine iyi bak seni hep kalbinde tutacam

& tmm bu kes kalbimi cok kirdin sen zaten hep haklisin hadi bol sans sana güle güle

lieben dank im vorraus an den übersetzer :-)
21035831
pass auf dich auf. ich hoffe du bist glücklich. ich habe dich bei meinem leben sehr geliebt aber mit dir nicht möglich??? pass auf dich auf. ich werde dich immer in meinem herzen behalten???( wenn es kalbimde heisst denn kalbinde heisst dein herz- aber so verstehe ich denn sinn des satzes nicht, das heisst aber nichts)

o.g besonders mit den fragezeichen.
  21035842
seni hayatimdan cok sevdim: ich habe dich mehr geliebt als mein Leben
  21035926
der letzte satz stand da doch noch nicht oder?

ok dieses hört auf???du hast mein herz sehr gebrochen.du hast sowieso immer recht. los viel glück für dich . auf wiedersehen.
21035853
oh dankeschön euch beiden :-)
21035999
 
bitteschöön..=)
sen gittin ya
21035516
du bist doch gegangen
  21035524
sevgilim benim (=

sen nasılsın? umarım iyisindir. ben iyiyim ama seni çok özlüyorum.
senden duymak isterdim. seni düşünüyorum daima.

dostça selamlarla
sevgi ve öpücükler
21035796
meine liebe

wie geht es dir? ich hoffe gut. mir geht es gut aber ich vermisse dich sehr. ich denke immer an dich.

freundliche grüße
liebe und küsse

senden duymak isterdim- da du ich mich schwer vielleicht heisst es: ich wollte von dir fühlen???

o.g
  21035798
dankeschön =)
21035805
bitte keine ursache. der eine satz macht für mich kein sinn steh auf dem schlauch. bestimmt ist es glasklar aber ich komme nicht drauf.
21035808
Ich glaube, dass es "ich möchte von dir hören" heißt.. Aber ich bin mir nicht sicher... xD
21035807
stimmt ich dussel hätte auch drauf kommen können. wird richtig sein. ich habe duymak mit fühlen verbunden ;)
21035811
haha, manchmal ist das aber auch verwirrend... ich blick auch nicht immer so durch =D
  21035819
 
lütfen herkes hadini bilsin. Benim karnim tok yalan ve boş sözlere kimse kendi kendine gelin güvey olmasin. Ben kacmiyorum, sadece kötü insanlari hayatimdan cikarmak istiyorum. Rahatsiz olmak istemiyorum !!!

Vielen Dank und lieben Gruß!
21035424
Bitte, jeder sollte wissen, was sich gehört. Ich habe genug von verlogenen und leeren Worten. Niemand sollte sich von alleine zu Braut und Bräutigam machen (siehe den Kommentar unten). Ich flüchte nicht (mache mich nicht davon); ich will nur die schlechten Menschen aus meinem Leben entfernen. Ich will nicht gestört werden!
k.G.
Ich kenne den Spruch 'kendi kendine gelin güvey oluyor' (er oder sie wird von alleine zu Braut und Bräutigam) im übertragenen Sinne. Da bedeutet es: er oder sie bildet sich etwas ein, an dem es nicht so ist. Hier dann vielleicht: Niemand sollte sich etwas einbilden, was nicht so ist...? Wäre nett, wenn ein Muttersprachler sich dazu äußern würde. Şimdiden teşekkür ederim!
lg
Ama
21035445
Ich danke dir!
  21035513
perfecto !!! *grins L.G.
21037560
Oh, Liebes, ich danke Dir! Bist meine Rettung! :-)))
lg
Ama
21038079
 
Seite:  12740     12738