Ich würde mich freuen, wenn mir jemand den folgenden Text übersetzen könnte.
HALLO
Wie geht es dir und deinem kleinen? Seid nicht traurig, ich denke das wir es doch irgendwie schaffen das ihr uns hier besuchen könnt. Ich werde jedenfalls alles machen was mir möglich ist.
Liebe Grüsse auch an deine Familie.
Hoffentlich bis bald.
ES WÄRE WIRKLICH SEHR LIEB; WENN MIR JEMAND DIESEN TEXT ÜBERSETZEN KÖNNTE:
Si je si kalon dhe si e ke at te voglin?Mos u deshproni,une mendoi se do te gjeim nje rrug apo nje zgjedhje qe ju te na vizitoni ketu.Sa esht ne mundesine time te gjithat dot i bej qe te plotesohet.
Pershendetje per gjith familjen gjithashtu.
shpresoi te shihemi s'shpejti.
Habe eine Frage: Es gibt im Kosovo ein Sprichwort, welches aussagt, daß man nur eine Person lieben kann. Wenn ich mich recht erinnere, so etwa, daß man nur mit 1 Löffel die Suppe essen kann. Aber vielleicht verwechsle ich jetzt auch etwas. Gibt es hier jemanden aus Kosovo, der mir dieses Sprichwort auf deutsch und albanisch aufschreiben kann? Wäre gaaaanz arg nett und ich würde mich gaaaanz arg darüber freuen. Grüßli von Mary2