/
und was heißt dies?
schacell
re: und was heißt dies?
oder vielleicht wollte er schreiben ... shekull - Jahrhundert MfG
re: und was heißt dies?
kenne kein albanisches wort was schacel heißt. tippe aber mal das es schatzel heizen soll, grins.
bitte helft mir was heißt
pastaj
re: bitte helft mir was heißt
pastaj - nachher, danach
re: bitte helft mir was heißt
Danach
bräuchte dringend bitte einen schönen geburtstagsgruß für meinen freund... danke
übersetzung für maria
Shum urime Ditelindjen das ist ein geburtstagsgruß
Bitte übersetzen!!!! Sehr wichtig!!! Vielen Dank!!!
te m'falesh firmash se nuk e kam kuptuaa se dryshe e ke ckrua kisha pas kef me ardh ne kete vere me djalin tem...........
re: Bitte übersetzen!!!! Sehr wichtig!!! Vielen Dank!!!
entschuldigst du denn ich hatte es nicht verstanden, du hast anders geschrieben. hatte lust mit meinem jungen zu kommen in diesem sommer.......
➤➤
re: re: Bitte übersetzen!!!! Sehr wichtig!!! Vielen Dank!!!
Me false une nuk e pata kuptuar,se ty dicka tjeter ke shkruar.kisha deshir me djalin tim te te vizitoi kete vere........
ÜBERSETZUNG
Hallo alle zusammen. Ich würde mich freuen, wenn mir jemand den folgenden Text übersetzen könnte. HALLO Wie geht es dir und deinem kleinen? Seid nicht traurig, ich denke das wir es doch irgendwie schaffen das ihr uns hier besuchen könnt. Ich werde jedenfalls alles machen was mir möglich ist. Liebe Grüsse auch an deine Familie. Hoffentlich bis bald. ES WÄRE WIRKLICH SEHR LIEB; WENN MIR JEMAND DIESEN TEXT ÜBERSETZEN KÖNNTE: STEFFI
re: ÜBERSETZUNG
Si je si kalon dhe si e ke at te voglin?Mos u deshproni,une mendoi se do te gjeim nje rrug apo nje zgjedhje qe ju te na vizitoni ketu.Sa esht ne mundesine time te gjithat dot i bej qe te plotesohet. Pershendetje per gjith familjen gjithashtu. shpresoi te shihemi s'shpejti.
➤➤
re: re: ÜBERSETZUNG
VIELEN VIELEN LIEBEN DANKE FÜR DIE SCHNELLE ÜBERSETZUNG
Gibt es hier auch Mitglieder aus Kosovo?
Habe eine Frage: Es gibt im Kosovo ein Sprichwort, welches aussagt, daß man nur eine Person lieben kann. Wenn ich mich recht erinnere, so etwa, daß man nur mit 1 Löffel die Suppe essen kann. Aber vielleicht verwechsle ich jetzt auch etwas. Gibt es hier jemanden aus Kosovo, der mir dieses Sprichwort auf deutsch und albanisch aufschreiben kann? Wäre gaaaanz arg nett und ich würde mich gaaaanz arg darüber freuen. Grüßli von Mary2
Hallo! Könnte mir dies jemand übersetzen?
tamara asht numri jem i riu edhe harrova me te vet parza kur folem a mos ke ble kerr, po nese ke ble e gzofsh e hajrin ja pafsi.