Ich mag dich nicht, ich liebe dich. Ich finde dich nicht
hübsch, ich finde dich wunderschön. Du bist nicht in meinem Herz, du bist mein
Herz. Ich würde nicht für dich weinen, ich würde für dich sterben!"
I ha di nid gärn, i liebe di. I finde di nid hübsch, i finde di wunderschön. Du bisch nid i mim Härz, du bisch mis Härz. I würd nid für di gränne, i würd für di stärbe!
Is halt Berndeutsch :) falls dus lieber in nem andern Dialekt hättest , einfach sagen
hmm kommt draufan was du sagen willst. vielleicht kanns mir den zusammenhang noch erklären. weil man kann auch sagen: das isch es geils fützli , was soviel bedeutet wie: das is ne geile tussi. is aber auf alle fälle sehr abwertend :(
ich würd sagen jedes gute deutsche schimpfwort tuts auch, da gibts keine grossen Unterschiede im Schweizerdeutsch. :)
(at) jimmy: merci für deine hilfe. das gemeine im schweizerdeutschen ist, dass die worte ja echt süss klingen. hätte mir jetzt nichts "unanständiges" dabei gedacht. bei uns in germania klingt ein schimpfwort auch nach einem schimpfwort :-))
bitteschön. hehe ja da hast du Recht, im schweizerdeutschen hört sich vieles niedlich an, ist es aber oft nicht. Da isses bei euch schon einfacher :) wünsche nen schönen Tag.
Ich möchte da nur noch eine kleine anmerkung machen: wir haben schon auch schimpfwörter,die wie solche klingen...wenn ich einer echt blöden kuh sage: "du dummi futzä", klingt das nicht seeehr nett. und "schissgring" auch nicht...aber ist ja egal...
da bin ich mit dir einverstanden mike. aber ich finde wenn du als deutscher schweizerdeutsch hörst/bzw liest kann ich gut verstehen das durch die ganzen -lis wie röhrli, ein etwas niedlicher Eindruck entsteht.
aber wenn man es hört klingt es nimmer ganz so niedlich, da hast recht :)
hallo (at) all,
hab mal eine kleine frage und zwar was heißt "Rös-ch-ti" und "Helvetia"
würde mich auf eine übersetzung ins deutsche sehr freuen , alles gute Pia
Röschti sind mE Kartoffelrösti...geh halt mal in ein Geschäft und schau unter Pfanni :-)
Helvetia ist die vom Volksstamm der Helvetier abgeleitete neulateinische Bezeichnung für die Schweiz und eine allegorische Frauenfigur, welche die Schweiz versinnbildlicht.
habe ein Video von einem Freund aus der Schweiz, auf dem er ein Lied singt. Kann es leider nicht ganz verstehen, gebe daher nur ein paar Passagen wieder, die ich verstanden habe ;-) Vielleicht kennt ihr es ja und könnt es mir aufschreiben oder übersetzen. Danke!
Oh wenn i Geuld nur hatt
da wüsst i was i wed
da wüsst i was i wed
Ei so juche
Ich bau dir s Hüserli
Das ganz mi sei gawah
[...]
Und das wär/wird so schön
(Oder so ähnlich...)
Am Ende ist es ganz traurig, weil
I hoff i sterbe gli
Mi luagt doch keini oa
Mi luagt doch keini oa
Und das duat so weh