neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Uustellig
21821833
Hallo opa77 du meinst wohl Usstellig was Ausstellung bedeutet :-)
21821851
 
Guten Abend,

Was bedeutet "naregfäll"
Der ganze Satz lautete: "Alles Gueti und vill Naregfäll, Gsundhäit und ..."
Ich rätsele, aber bin ratlos :-)
21821768
Hm das ist tatsächlich ein kleines Rätsel aber ich hätte da einen Vorschlag:
Nare = Narren
gfäll = Glück
Narrenglück
21821788
Danke für die Hilfe. Hmm, Narrenglück - also unverdientes oder ganz großes Glück? Egal, Glück ist immer gut.
21821790
Das ist ja ein interessantes Wort - kannte ich noch nicht.
Ist vielleicht noch gut zu wissen: Es gibt auch das "Ungfell", und das ist mir, zumindest in meinem Dialekt (und nur als Wort, glücklicherweise) schon häufiger begegnet.
21832944
 
Folgender Link führt zu einer Tondatei mp3. Das ist ein Text in schweizer Dialekt. Es geht um eine Geschichte. Kann mir das bitte einer übersetzen?
http://geocaching.dragonfly72.de/caches/images/adventskalender-2014/8c9eb686-audio.mp3
21821161
Oh toll... keiner kanns übersetzen :-(
21821164
Das ist die Geschichte vom Totemügerli von Franz Hohler und die ganze Übersetzung findest du hier:
http://www.ilern.ch/wordpress/wp-content/uploads/2013/02/Ds-Totemuegerli-Uebersetzung.pdf
21821169
Hallo cicci!
Dank deines guten Hinweises kann ich noch einen gelungenen Vortrag der Geschichte präsentieren (mit Berndütschen Untertiteln):
https://www.youtube.com/watch?v=G_6e5SfkdOo
Zum Hintergrund:
http://de.wikipedia.org/wiki/Totem%C3%BCgerli

Ciao, Tamy.
21821170
Vielen lieben Dank Cicci
21821184
Das kann man nicht übersetzzen, weil hier Hohler eine Kunstsprache erfunden hat.
21833034
 
Sollte ...
Sollte es im Schweizer Deutsch den Konjunktiv II von "sollen" nicht geben? Jedenfalls gibt es hier keine Übersetzung. Wer weiß was? Ich suche es in Züri-Deutsch und evtl. in Oberwalliser Mundart
21821061
Re: Sollte ...
Zürich: ich sött, Du söttsch, er/si sött; mir sötted, iir sötted, si sötted ...

Oberwallis vielleicht (?) :
ich mangloti, dü manglotischt, är/schii mangloti; wjer mangloti, jer manglotit, schii mangloti
21832945
Re: Sollte ...
In allen etwa 1300 Deutschschweizer Mundarten werden Konjunktiv und Konditional korrekt angewendet, besser als in den 3 Standarddeutsch (AT, CH, DE).

Konjunktiv: Ich solle nichts verraten. Berndeutsch: Ì söu nüüt vèrraaddè.
Konditional: Ich sollte nichts verraten. Berndeutsch: Ì söt nüüt vèrraaddè.

21833035
Re: Sollte ...
Der Konjunktiv und der Konditional sind in allen 1300 Mundarten der Deutschschweiz verankert, besser als im Standarddeutsch.

Konditional: Wenn der Vater heimkommt, sollte ich zurück sein.
Berndeutsch: Wè dèr Vaddèr hèychùnnt, söt i zrügg syy.

Konjunktiv: Die Mutter sagte, ich müsse zurück sein, wenn der Vater heimkomme.
Berndeutsch: D Muèddèr hèt ggsèyt, ì müèss zrügg syy, wè dèr Vaddèr hèychömy.
21833113
 
Der Mann hat doch sicher geglaubt, es seien meine Zähne.
21820307
Dr Mah hät doch sicher glaubt, es seget mini Zäh
21820817
 
Hallo an alle Alpenbewohner,
aus Bayern (als Kind durften wir immer Urlaub im Blabbach-Hüsli machen, leider war ich schon lang nicht mehr bei Euch) eine Frage: Kennt jemand den Ausdruck "uair"? Ist das Schweizer Mundart und wenn ja, was bedeutet das? Oder hat es etwas anderes mit der schönen Schweiz zu tun? Freue mich auf jede Antwort, die weiter helfen könnte!
21819016
1. Der Blapbach ist bei Eggiwil im Emmental BE nicht in den Alpen. Dort spricht man also die Eggiwiler Mundart.

2. Das Blapbach-Hüsli ist das Restaurant Blapbach.

3. UAIR = Uruguay Air (Fluggesellschaft)
21833108
 
Übersetzung Düütsch - CH-Düütsch (Bern-Düütsch) merci vilmal
Hi kann mir jemand bitte den folgenden Text möglichst in Berner-Düütsch übersetzen ?? Merci vilmal
"Salü ...
Bestes Geburtstagsgeschänk überhaupt! Bisschen spät, aber dafür einzigartig (vielleicht auch einmalig): echtes selbstgemachtes Schweizer Apfelgelee. Ein riesiges Dankeschön an Dich!
Liabi Grüassli - ... "
21818664
Re: Übersetzung Düütsch - CH-Düütsch (Bern-Düütsch) merci vilmal
Hoi .....
Es bizzeli spät, aber derfür einzigartig (vellecht au eimalig): echts säubergmachts schwizer Öpfugelee. Es resigs Dankeschön ou a de!
Liebi Grüessli ....
21818768
Re: Übersetzung Düütsch - CH-Düütsch (Bern-Düütsch) merci vilmal
ächts säubèrggmachts Öpfumuès
So sagt man es in zahlreichen Mundarten des Berner Dialekts.
21833109
 
Seite:  148     146