Begrüßung/Höflichkeit/Abschied
| Die Geschichte | Vokabeln |
Wenn man Menschen begegnet, ist es von Vorteil diverse Begrüßungs- und Höflichkeitsfloskeln zu kennen.
| Deutsch | Portugiesisch | Kroatisch [-] | Esperanto [-] | Singhalesisch [-] | Schwedisch [-] | Russisch [-] | Polnisch [-] | Slowakisch [-] | Spanisch [-] | Niederländisch [-] | Letzebuergisch [-] | Französisch [-] | Italienisch [-] | Farsi [-] | Kurdisch [-] | Finnisch [-] | Türkisch [-] | Tschechisch [-] | [-] | (zeige auch Sprache CS EO F1 FI FR HR IT KU LB NL PL RU SE SI SK SP TR ) | |||||||||||||||||||||
| Guten Tag. Schönen guten Tag. | bom dia | Dobar dan | Bonan tagon. | Hej | Добрый день. | dzień dobry | Dobrý deň. | buenos dias | goeden dag | goeie dag | Bonjour | Buongiorno | Ruzetun bekheyr | Roj baş | Hyvää päivää. | test | test | Dobrý den. | |||||||||||||||||||||||
| Wie geht es dir? Gut. | Kako si. Dobro! | Kiel vi fartas? Bone. | Как у тебя дела? Хорошо. | Co u Ciebie słychać? W porządku. | Ako sa máš? Dobre. | ¿Cómo estás? Bien. | Wéi geet et dir? Gudd. | Comment vas-tu ? Bien. | Come stai? Bene. | Halet chetore? Khubam. | Tu çawani? Başim. | Jak se máš? Dobře. alternativ: Jak se ti daří? / Jak se ti vede? // Dobře. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Das müsste aber so sein. | Ali bi trebalo biti tako | Так надо. | Ale to musi tak być. | Ma dovrebbe essere così | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo. Ich heiße Stefan. Ich wohne in Österreich und bin Informatiker. | Bok. Ja se zovem Stefan. Ja sam informaticar i zivim u Austriji | Saluton. Mi nomi | Привет. Меня зовут Штефан. Я живу в Австрии и работаю информатиком. | Cześć. Mam na imię Stefan. Mieszkam w Austrii i jestem informatykiem. | Hola. Me llamo Stefan. Vivo en Austria y soy informatico. | Bonjour. Je m'appelle Stefan. J'habite en Autriche et je suis informaticien. | Ciao. Mi chiamo Stefan, vivo in Austria e sono informatico | Silav. Nave min Stefan ya. Ez le Österreich dijim u Muhandese Computera me | Hei. Minun nimeni on Stefan. Asun Itävaltassa ja olen automaattinen tietijenkäsittely-suunnittelija. (atk-suunnittelija) | Ahoj. Jmenuji se Štefan. Bydlím v Rakousku a jsem informatik. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Morgen. | Dobro jutro | Bonan matenon. | Доброе утро. | Dzień dobry. | Dobré ráno. | Buenos días. | Gudden Moien. | Bonjour. | Sobh bekheyr. | Hyvää huomenta. | Dobré ráno. Dobré jitro. (altes/poetisches Tschechisch) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Abend. | boa noite | Dobro vecer | Bonan vesperon. | Добрый вечер. | Dobry wieczór. | Dobrý ve | Buenas tardes. | Bonsoir. | Buonasera. | Asr bekheyr. | êvar baş | Hyvää iltaa. | Dobrý ve | ||||||||||||||||||||||||||||
| Danke. | Hvala | Dankon. | Tack | Спасибо. | Dziękuje. | Ďakujem. | Gracias. | merci | Merci | Grazie. | Mersi | Sopas. | Kiitos. | Děkuji. | |||||||||||||||||||||||||||
| Dankeschön. | Hvala lijepa | Koran dankon. wörtl.: "herzlichen Dank" | Спасибо большое. | Dziękuje bardzo. | Ďakujem pekne. | Merci beaucoup. | Kheyli mamnun | Děkuji pěkně. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nichts zu danken. | Nema na cemu | Ne dankinde. | Не стоит благодарности. | Nie ma za co. | Nie je za | De nada. | De rien. | Non c’è di che! | Ghabele Shoma ra nadare | tiştek nabe | Není za Není za | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Weihnachten! | Sretan Boži | Feliĉan kristnaskon! | С рождеством! | Wesołych Świąt! | Veselé Vianoce! | Feliz Navidad! | Joyeux Noël ! | Buon Natale! | Cejna Weihnachtê pîroz be | Veselé Vánoce! | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Gute Nacht. | Laku noc | Bonan nokton. | Спокойной ночи. | Dobranoc. | Dobrú noc. | Buenas noches. | Bonne nuit. | Buonanotte. | Shab bekheyr | şev baş | hyvää yötä. | Dobrou noc. | |||||||||||||||||||||||||||||
| Bis bald. | Até logo. | Do skoro | Ĝis baldaŭ. | До скорого (свидания). | Do zobaczenia. | ¡Hasta luego! | A bientôt. | A presto | heta nêzîk de | Na viděnou. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Bis gleich. | Vidimo se (Wir sehen uns gleich) | Ĝis tuj. | До скорого (свидания). | Na razie. | ¡Hasta pronto! | A tout de suite. | Ta baad. | heta piştre | Za chvíli ahoj. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Zum Wohl! | Na zdravlje (auch Gesundheit) | Je via sano! wörtl.: Auf deine Gesundheit! | Trinkspruch - За (ваше) здоровье! Аntwort auf "Спасибо" nach dem Essen - На здоровье! | Na zdrowie! | Na zdravie! | ¡Salud! | Salute! | Salamati | nûş û can | Na zdraví! | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Entschuldigung! | Oprosti, Oprostite (Entschuldigung, Entschuldigen Sie) | Pardonu! | Извините, пожалуйста! | Przepraszam! | Prepá Prepá�?! - beim Dutzen Prepá�?te! - beim Siezen | ¡Perdón! ¡Perdona! Perdon ist formal, und perdona ist die Du-Form | Pardon ! | Bebakhshid! | qusîra min efu bike | Anteeksi! | Pardon! // Promiň! (DUzen) // Promiňte! (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Das macht nichts. | Ma nema veze | Ne gravas. wörtl.: Ist nicht schwerwiegend. | Ничего страшного. | Nic nie szkodzi. | To nevadí. | No pasa nada. | Ce n'est pas grave. | Non fa niente! | xem nake | Ei se mitään. | To nevadí. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Guten Appetit! | Dobar tek | Bonan apetiton! | Приятного аппетита! | Smacznego! | Dobrú chuť! | ¡Qué aproveche! | Gudden Apetitt! | Bon appétit ! | Buon appetito! | Nushe jan! | afiyet be | hyvää ruokahalua! | Dobrou chuť! | ||||||||||||||||||||||||||||
| Ich wünsche dir das Beste. | Zelim ti sve najbolje | Mi deziras al vi la plej bonan. | Я желаю тебе всего самого хорошего. | Wszystkiego najlepszego! | Te deseo lo mejor. | Ti auguro il meglio! | ji te re serfirazî dixwaz im | Přeju ti to nejlepší. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hallo! | Halo | Saluton! | Привет! Здравствуйте! | Cześć! | Ahoj! | ¡Hola! | Ciao! | Salam! | Silav | Ahoj! | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie geht's? | Kako si | Kiel vi? Kurz für: Kiel vi fartas? | Как дела? | Co słychać? | Ako sa máš? | ¿Qué tal? | Ca va ? | Come va? | chetori? | Tu Çawani? | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Vielen Dank. | Puno hvala | Dankegon! | Спасибо большое. | Dziękuję bardzo. | Muchas gracias. | Merci beaucoup | Grazie tante | ba Tashakkore ziyad | gelekî sipas | Děkuji mnohokrát. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| Bitte... wenn man um etwas bittet | Molim | Bonvolu... | Пожалуйста... | Proszę... | Prosím... | Por favor.... | s'il vous plaît | Prego | prosím tě... (DUzen) // prosím Vás... (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückliches neues Jahr! | Sretna nova godina | Feliĉan novan jaron! | С Новым Годом, с новым счастьем! | Szczęśliwego Nowego Roku! | Šťastný nový rok! | ¡Feliz año nuevo! | Bonne année ! | Felice Anno Nuovo! | Sale now mobarak! | sala nû pîroz be | Šťastný nový rok! | ||||||||||||||||||||||||||||||
| Danke, gleichfalls. | Hvala također | Спасибо, Вас (тебя) так же. | Ďakujem, podobne. | Grazie, altrettanto. | mamnun, va hamchenin. | Sopas, her vatov | Děkuji, nápodobně. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Frohe Ostern! | Sretan Uskrs ! | С Пасхой! | Veselú Veľkú noc! | Joyeuses Pâques ! | Buona Pasqua! | Cejna Ostern Piroz bê | Veselé Velikonoce! | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Glückwunsch! | Čestitam ! (Ich Gratuliere) | Поздравляю! | Blahoželám! | Auguri! | Piroz bê! | Blahopřeji! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Herzlich willkommen | Dobro došli ! (plural) | Добро пожаловать! | Bienvenue | Benvenuto (m. sing.) Benvenuta (f. sing.) Benvenuti (pl) Benvenute (f. pl.) | Khosh amadid | Bi xer hati | tervetuloa | Srde | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ich freue mich! Wir feuen uns! | Ja se radujem! Mi se radujemo ! | Я очень рад! Мы очень рады! | Teším sa! Tešíme sa! | Mi fa piacere! Ci fa piacere! | Ez keyf xuşem! Em keyf xuşin! | Těší mě! Těší nás! | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wie heißt Du? Wie heißen Sie? | Kako se zoveš ? Kako se zovete ? | Как тебя зовут? Как Вас зовут? | Ako sa voláš? Ako sa voláte? | Comment t'appelles-tu ? Comment vous appelez-vous ? | Come ti chiami? Lei come si chiama? | Esmet chiye? Esme Shoma chiye? | Navê te çiye? Navê ta bxer? | Jak se jmenuješ? Jak se jmenujete? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Wo wohnst Du? Woher kommst Du? Wo wohnen Sie? Woher kommen Sie? | Gdje stanuješ ? Otkuda dolaziš ? Gdje stanujete ? Otkuda dolazite ? | Где ты живёшь? Откуда ты приехал? Где Вы живёте? Откуда Вы приехали? | Kde bývaš? Odkiaľ pochádzaš? Kde bývate? Odkiaľ pochádzate? | Où habites-tu ? D'où viens-tu ? Où habitez-vous ? D'où venez-vous ? | Dove abiti? Da dove vieni? Dove abita? Da dove viene? | Tu li kere diji? Tu li kere tey? Der Satz bleibt eigentlich auch bei der Höflichen Anrede gleich | Kde bydlíš? Odkud pocházíš? Kde bydlíte? Odkud pocházíte? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bist Du verheiratet? Sind Sie verheiratet? | Jesi vjen | m - Ты женатый? Вы женаты? f - Ты замужем? Вы замужем? | Si vydatá? Ste vydatá? Si ženatý? Ste ženatý? Si vydatá? Ste vydatá? - bei Frauen Si ženatý? Ste ženatý? - bei Männern | Es-tu marié(e) ? Etes-vous marié(e) ? | Sei sposato (m)? Sei sposata (f)? È sposato (m)? È sposata? (f) | To ezdevaj kardi? Shoma ezdevaj kardid? | Anfrage an einen Mann: Jsi ženatý? (DUzen) // Jste ženatý? (SIEzen) Anfrage an eine Frau: Jsi vdaná? (DUzen) // Jste vdaná? (SIEzen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hast Du Kinder? Haben Sie Kinder? | Jel imaš dijece? Jel imate dijece? | Есть ли у тебя дети? Есть ли у Вас дети? | Máš deti? Máte deti? | As-tu des enfants ? Avez-vous des enfants ? | Hai figli? Ha figli? | To bache dari? Shoma bache darid? | Te beçik hane? Der Satz bleibt bei der Höflichkeitsform gleich. | Máš děti? Máte děti? | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich bin verheiratet. Nein, ich bin nicht verheiratet. | Da, ja sam vjen | f - Да, я замужем. Нет, я не замужем. m - Да, я женатый. Нет, я не женатый. | Oui, je suis marié(e). Non, je ne suis pas marié(e). | Sì, sono sposato (m). Sì sono sposata (f). No, non sono sposato (m). No, non sono sposata (f) | Bale, man ezdevaj kardam. Nakheyr, man ezdevaj nakardam. | Man sagt: Ano, jsem ženatý. Ne, nejsem ženatý. Frau sagt: Ano, jsem vdaná. Ne, nejsem vdaná. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ja, ich habe Kinder. Nein, ich habe keine Kinder. | Da, imam dijece. Ne, nemam dijece. | Да, у меня есть дети. Нет, у меня нет детей. | Tak, mam dzieci. Nie, nie mam dzieci. | Jo, ech hunn Kanner. Nee, ech hunn keng Kanner. | Oui, j'ai des enfants. Non, je n'ai pas d'enfant. | Sì, ho figli. No, non ho figli. | Bale, man bache daram. Na, man bache nadaram. | Bale, min beçik hane. Naxer min beçik ninen. | Ano, mám děti. Ne, nemám žádné děti. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
| gestern, vorgestern, heute, morgen, übermorgen | jućer, prekjućer, danas, sutra, prekosutra | вчера, позавчера, сегодня, завтра, послезавтра | wczoraj, przedwczoraj, dzisiaj, jutro, pojutrze | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
pauker.at dankt den freiwilligen Sprechern Vortarulo, KNEZ, dagmar1, Michal Klemba, Matja, Maria José Guallar, Gerard Middelweerd (Hochniederländisch, Umgangssprache), Emma30, hut, chrome, dakarek (Mähren), Lux_Typhoon, Zuc (Trentino, Bayern), Giovanna, webjack, Ruben de la Fuente, Stefan, Michal, Anle, anle