/
Bitte helft mir beim Übersetzen !!!
Nie mogę podarować Ci gwiazdki z nieba, ale mogę przybliżyć Ciebie do nieba.
Re: Bitte helft mir beim Übersetzen !!!
ich kann dir keinen stern vom himmel schenken, aber ich kann dich dem himmel näher bringen.
➤➤
Re: Re: Bitte helft mir beim Übersetzen !!!
Vielen Dank für die gute Übersetzung!
➤➤➤
Re: Re: Re: Bitte helft mir beim Übersetzen !!!
bitte, gern geschehen! lg
Schreibweise eines Nachnamens
Hallo liebe helfende Fories. Könntet ihr mir bitte mal auf die Sprünge helfen. Es handelt sich um einen Nachnamen der wie folgt gesprochen wird: Desowitsch Wie könnte er ausgeschrieben werden? Würde mich, wie immer, sehr auf eure Hilfe freuen und bedanke mich im Voraus.
Re: Schreibweise eines Nachnamens
Dezowicz, bin fast sicher
➤➤
re: Re: Schreibweise eines Nachnamens
Vielen lieben Dank ;-) LG Katja
Vielen Dank aldonetta, für deine Mühe. Du hast mir wirklich sehr geholfen. Doch leider kann ich folgendes: To mile dziekuje. Jestes cieplym czlowiekiem. Bardzo cie szanuje. und Bo zycie jest piekne. Wiesz ze tesz myslami jestem z toba. Bije od ciebie spokoj i cieplo. Kochanie z pod jakiego jestes znaku horoskopu? auch nicht ins Deutsche übersetzen. Ich muss mal wieder auf eure Hilfe hoffen. Ach ja, mein Englisch ist ganz passabel, auch das technische Englisch. Falls ich euch damit mal helfen kann- immer gerne. Lg
To mile dziekuje.= Das ist sehr nett, danke. Jestes cieplym czlowiekiem. = Du bist ein warmer (im Sinne: netter, einfuehlsamer) Mensch Bardzo cie szanuje.= Ich schaetze dich sehr Bo zycie jest piekne. = Weil das Leben schoen ist Wiesz ze tesz myslami jestem z toba. = Ich bin auch mit meinen Gedanken bei dir Bije od ciebie spokoj i cieplo. =Du strahlst Ruhe und Waerme aus Kochanie z pod jakiego jestes znaku horoskopu?= Liebling, welches Tierzeichen im Horoskop bist du ?
➤➤
Vielen vielen Dank
Tausend mal Danke liebe aldonetta. Was würde ich ohne dich nur machen? Ich wünsche dir ein super schönes Wochenende!!!
➤➤➤
Re: Vielen vielen Dank
Und gleichfalls, machs gut poorboy
tez bym chciala bic u ciebie aud duetsch????
Ich moechte auch bei dir sein
Bitte übersetzen
To przez Ciebie On wraca do domu nad ranem wierzc w jedno przepraszam za tysic swych gupstw To przez Ciebie jej pacz noc sysze zza ciany gdy mu do sciskasz w pie, co opada na st Oskaram Cie o ez strumienie, osamotnienie, zdrade i gniew Oskaram Cie o to cierpienie, wojen pomienie, przelan krew Testosteron... Ty go uczysz jak nie sercem, lecz czu rozumem chcesz, by wierzy, e kocham nie na sprzeda jest Ty wmwie, e strach lepszy jest ni szacunek wiec mu bro wkadasz w do i wci kaesz mu biec... Dzekuje
Re: Bitte übersetzen
Wegen dir kommt er erst am Morgen nach Hause er glaubt an eine Entschuldinung fuer Tausend seiner Dummheiten Wegen dir hoere ich in der Nacht ihr Weinen hinter der Wand Wenn du ihm seine Hand in eine Faust drueckst, die auf den Tisch faellt. Ich klage dich wegen der Traennenstruemen, der Vereinsamung, des Verrates und des Zornes an Ich klage dich wegen des Leidens, den Kriegesflammen, des vergossenen Blutes an Testosteron Du lehrst ihn, wie man nicht mit Herz sondern mit Vernunft fuehlt Du willst, dass er gluabt daran, dass Liebe zum Verkaufen ist Du hast ihm eingeredet, dass Angst besser als Achtung ist Also du legst ihm Waffe in die Hand und laesst ihn immer weiter laufen
Re: Bitte übersetzen
Daniela, der Text laeuft so: Testosteron To przez Ciebie On wraca do domu nad ranem wierząc w jedno przepraszam za tysiąc swych głupstw To przez Ciebie jej płacz nocą słyszę zza ściany gdy mu dłoń sciskasz w pięść, co opada na stół Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew Testosteron... Ty go uczysz jak nie sercem, lecz czuć rozumem chcesz, by wierzył, że kocham nie na sprzedaż jest Ty wmówiłeś, że strach lepszy jest niż szacunek więc mu broń wkładasz w dłoń i wciąż każesz mu biec... Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew Testosteron... Oskarżam Cię o łez strumienie, osamotnienie, zdradę i gniew Oskarżam Cię o to cierpienie, wojen płomienie, przelaną krew Oskarżam Cię, Cię, Cię... Testosteron... } x5 Hier hast du die Adresse, du kannst du verschiedene Liedertexte finden http://www.text-songs.com/go/pi/103.
Bitte übersetzen
Wiesz czasem bywa tak że sam naprawdę nie wiesz dokąd zmierza twój świat tysiące myśli słowa ranią tak ty na kolanach prosisz Boga daj mi ten znak
Re: Bitte übersetzen
Weiss du, manchmal ist es so, dass du nicht weiss, wohin deine Welt geht hunderte von Gedanken verletzen so und du bittest den Gott auf den Knien gib mir das Zeichen
hi leute kann mir einer sagen was das heist: to umisz po polsku czy nie bo juz sama nie wiem? brauch schnell die übersetzung! danke schon mal im vorraus
RE
kannst Du polnisch oder nicht, da ich jetzt schon nicht weiss...?
➤➤
@ Hanna
bin nur ne halbe polin deshalb kann nicht so viel polnisch leider :-(