/
Vielleicht kann mir ja Bitte hier jemand mir der Übersetzung helfen. Danke
Er an Sie: Witam cie piekna nie piszesz do mnie to daje mi do myslenia ze jestes bardzo zla na mnie. Ale tak mysle o tobie co dziennie i zastanawiam sie co sie dzieje u ciebie w zyciu. Bo u mnie to nic ja nie wiem co bezezie. Ale brakuje mi twoich wiadomosci co sie dzieje.
Re: Vielleicht kann mir ja Bitte hier jemand mir der Übersetzung helfen. Danke
Grüße Dich Schöne , Du schreibst mir nicht das gibt mir zu Denken , dass Du sehr böse auf mich bist . Aber ich denke jeden Tag an Dich und ich überlege mir , was ist passiert mit Dir im Leben . Bei mir weiß ich nichts, was wird werden . Aber ich habe Kenntnisse , keine Ahnung, was passiert .
➤➤
Re: Vielleicht kann mir ja Bitte hier jemand mir der Übersetzung helfen. Danke
Vielen lieben Dank Mucika
Könnte mir Bitte jemand mit meiner Übersetzung Helfen? Wäre wirklich sehr wichtig, ich weiß es ist ziemlich viel aber vielleicht hilft mir ja jemand.Vielen Dank schonmal.
Sie an Ihn: Hallo Lieber Marcin, Ich weiß nicht wie ich anfangen soll, aber die Nachricht von dir hat mich echt schockiert, ich wusste für einen Moment nicht wie es um mich geschieht, als wenn mir jemand den Hals zu schnürt und mir die Luft zum atmen nimmt. Ich weiß wirklich nicht was ich dazu sagen soll, zumal du mir mal gesagt hast das deine Frau keine Kinder mehr möchte und du auch nicht mehr so oft mit ihr schläfst es gehören aber immer zwei dazu. Auf jeden Fall hat es bei Ihr geklappt bei mir ja leider nicht. Ich weiß auch das es für dich alles sehr schwer ist, aber für mich ist der Gedanke das deine Frau von dir Schwanger ist unerträglich,es tut verdammt weh. Marcin, du musst dich jetzt entscheiden. Entweder ein Leben mit mir oder du bleibst bei deiner Familie und siehst die jetzige Situation als Chance für dich und deine Frau, nur musst du diese Entscheidung für dich treffen. Du weißt ganz genau was ich denke und fühle, du weißt auch das ich alles für dich machen würde, ich weiß was ich will. Aus diesem Grund versuche ich es dir auf diesen Wege mit deiner Entscheidung etwas leichter zu machen. Du kannst mir glauben, das es mir verdammt schwer fällt dir diese Zeilen zu schreiben nur ich weiß keinen anderen Weg. Ich denke, das du dich nicht für mich entscheiden wirst und jetzt wo deine Frau schwanger ist sowieso nicht, du wirst deine Familie nie für mich verlassen. Ich habe keine Kraft mehr um das alles durchzustehen, ich schlafe nachts nicht mehr, esse nicht und heule nur noch. Ich hatte zwar noch gehofft mit dir eine gemeinsame Zukunft zu haben, aber mein größter Traum wird sich wohl nie erfüllen. Marcin, du musst wissen das ich sehr froh bin das ich dich in meinen Leben kennengelernt habe und die gemeinsame Zeit die wir zusammen hatten war einfach wunderschön für mich und ich werde das nie in meinen Leben vergessen, du wirst immer in meinen Herzen bleiben. Es kann nicht mehr so weiter gehen. Der Gedanke daran das deine Frau ein Kind von dir bekommt der macht mich so traurig und es verletzt mich sehr, es bricht mir das Herz, damit kann ich einfach nicht umgehen. Es tut mir wirklich sehr Leid. Ich wünschte es wäre alles anders gekommen, und ich wäre an der Stelle deiner Frau. Marcin, ich Liebe Dich über alles. Ich wünsche dir und deiner Familie alles Gute, Lebewohl. Wenn du dich anders entscheiden solltest und einen Neuanfang willst dann sag es mir Bitte.
Er braucht fünf Minuten in der Arbeit
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Er braucht fünf Minuten in der Arbeit" übersetzen. Danke im Voraus.
Er braucht insgesamt fünf Minuten für die Arbeit
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Er braucht fünf Minuten in der Arbeit" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Er braucht fünf Minuten in der Arbeit
Hallo Mucika! Was meinst du mit diesem Satz? Er braucht fünf Minuten FÜR diese Arbeit. ? (Das heißt, in 5 Minuten ist die Arbeit fertig) Er braucht fünf Minuten VON seiner Arbeitszeit. (um etwas anderes/ Bestimmtes erledigen zu können) ? Er braucht fünf Minuten ZU seiner Arbeit." (Das heißt, er hat zu seiner Arbeitsstelle einen Weg, der fünf Minuten Zeit erfordert). Noch eine Bitte: LÖSCHE bitte deine fünf (oder mehr) vorherigen Anfragen! Dazu auf "Löschantrag" klicken, und dann in dem neuen Feld einfach auf den Button "Sofort löschen" klicken. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Er braucht insgesamt fünf Minuten in der Arbeit
Tamy danke Dir im Voraus
➤➤➤
Re: Er braucht insgesamt fünf Minuten für die Arbeit
Hier die Antwort meines Korrespondenzpartners: "On potrzebuje w sumie pięciu minut na to zadanie." --------------------------------------------------------------------------- This sentence could be translated: "On potrzebuje w sumie pięciu minut na to zadanie." However, "on" is not necessary (we usually skip personal pronouns if it's obvious whom we talk about). "na to zadanie" could be replaced by "na tę pracę" - it depends on the context. "Zadanie" is a concrete task to do only once, while "praca" is a bit longer, constant job or work, or even a piece of art is called "praca". Seine Erläuterung dazu: (1) Das "on" (für "er") kann man auch weglassen, wenn klar ist, von wem die Rede ist. (2) "na to zadanie" heißt es, wenn es um eine konkrete Arbeit/Erledigung geht. - Das dürfte in deinem Fall das Richtige sein! (3) "na tę pracę" wird verwendet, wenn es um Arbeit im Sinne von Erwerbsarbeit geht; bzw. um das Werk eines Künstlers. Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Danke: Re: Er braucht insgesamt fünf Minuten für die Arbeit
Vielen Dank Tamy für Deine Antwort, Ciao !
➤➤➤
Re: ...
Hallo Mucika, ich selbst kann kein Polnisch, habe aber jemanden angefragt wegen des Satzes: "Er braucht insgesamt fünf Minuten für die Arbeit." Sobald ich die Antwort bekomme, lasse ich es dich wissen. Ciao, Tamy.
sprechen
Wir haben miteinander gesprochen
Re: sprechen
Rozmawiliśmy ze sobą
Hallo lieber Tamod, wärst du vielleicht so nett und könntest mir Bitte Bitte bei der Übersetzung helfen? Danke im voraus.
Sie an Ihn: Marcin, du musst dir wirklich ganz sicher sein was du willst. Ich versehe deine Unsicherheit ich habe auch große Angst vor dem was kommen wird aber ,es gibt nichts was man nicht lösen kann, eine 100%ige Sicherheit gibt es nie. Ich weiß nur eine Lösung, entweder versuchen wir es zusammen mit allem was dazu gehört höhen sowie tiefen oder aber, wir lassen alles beim alten, du bleibst weiterhin unglücklich und ich auch, und wir sehen uns vielleicht 2-3 mal im Jahr, was anderes fällt mir leider auch nicht ein. Ich weiß was ich will. Ich möchte dich auch nicht unter Druck setzen, weil ich werde mich von Rico trennen unabhängig von deiner Entscheidung.
Helfen!
Kann mir denn niemand bei der Übersetzung Helfen? BITTE... ist echt Schade...
Hallo Lieber Tamod, könntest du mir Bitte bitte nochmal mir der Übersetzung Helfen? Wäre echt toll. Vielen Dank.
Er an Sie: Witam cię piękna. Wiem że jest ciężko tobie i dla mnie ale jak ty chcesz odejść od męża to pomyśl o tym z kim twoja curka zostanie. Mi też bylo bardzo fajnie zwlaszcza na tym spacerze. Ja też patrzę w oczy dla swojej żony. I czuję się okropnie. A jak w dalszym życiu chcesz sobie radzić . I w mojej głowie jest tylko to że prze zemnie rozbijam małrzeństwo. Smutno mi i to bardzo. ja niczego nie żałuję. Tylko nie chcem żebyś ty cierpiała z tego co nas łączy. I po prostu czasem jest warto być z tą drugą osobą żeby chociasz dzieci nie cierpiały przez nasze wybory. Mi naprawdę jest trudno i codziennie myślę o tobie Sie an Ihn: du kannst doch nichts dafür wenn meine Ehe kaputt ist, ich hab ja nur gesagt das ich überlege mich zu trennen, ich weiß nicht was ich tun soll der Zustand hier zu Hause ist unerträglich. Ich weiß ich habe ein Kind und Haus, ich denke auch an mein Kind ,doch ich möchte nicht mein restliches Leben unglücklich sein man kann immer eine Lösung und einen Weg finden. Marcin ich liebe dich so sehr das kannst du dir gar nicht vorstellen, du darfst dir nicht so viele Sorgen machen, bitte verspreche mir das. Das mit uns beiden ist so schön, ich bin froh das ich dich kennengelernt habe und das was ich bis jetzt alles getan habe damit ich dich sehen konnte war es auf jeden Fall wert, ich habe nie etwas bereut oder daran gezweifelt das was ich getan habe. Du bist an gar nichts schuld ok? Und bitte bitte sei nicht traurig, wenn du traurig bist bin ich es auch. Ich würde so gerne mit dir mein Leben verbringen für immer, ich weiß die Kinder aber, wir müssen auch mal an uns denken. Ich wäre so glücklich wenn ich bei dir wäre. Wie läuft es mit deiner Frau?
Re: Hallo Lieber Tamod, könntest du mir Bitte bitte nochmal mir der Übersetzung Helfen? Wäre echt toll. Vielen Dank.
Ich grüß dich meine Schöne Ich weiß, dass es dir schwer ist, aber wenn du deinen Mann verlassen willst, dann denke darüber nach, bei wem dem deine Tochter bleiben wird. Es war auch schön für mich, besonders der Spaziergang. Ich sehe auch meiner Frau in die Augen und fühle mich schrecklich. Und wie willst du dich weiter im Leben zurechtkommen? Das steckt auch im meinem Kopf drin, aber damit wurde ich die Ehe zerstören. Ich bin sehr traurig. Ich bereue nichts. Ich will nicht aber dass du leidest wegen dem, was uns verbindet. Und manchmal ist es gut mit jemandem zu sein, damit die Kinder nicht an den Folgen unserer Entscheidungen leiden. Es ist wirklich schwer für mich und ich denke jeden Tag an dich. Przecież nie twoja wina, że twoje małżeństwo nie jest udane, powiedziałam tylko, że myślę nad separacją, ponieważ nie wiem co mam robić, atmosfera w domu jest nie do wytrzymania. Wiem, że mam dom i dziecko, myślę też o dziecku, ale nie chcę reszty życia spędzić nieszczęśliwa, zawsze znajdzie się rozwiązanie. Marcin, kocham ciebie tak bardzo, że nie możesz sobie tego wyobrazić, nie możesz się tak przejmować, prozę obiecaj mi to. To między nami jest piękne, cieszę się, że ciebie poznałam, i to do tej pory musiałam zrobić by cię zobaczyć było tego warte, nigdy niczego nie żałowałam, lub w coś wątpiłam co zrobiłam. Ty nie jesteś w niczym winien, ok? I proszę, proszę nie smuć się, bo gdy ty jesteś smutny, to ja również. Chciałabym bardzo spędzić życie z tobą, wiem że dzieci, ale musimy też myśleć o sobie. Byłabym szczęśliwa będąc z tobą. Jak układa się z twoją żoną?
➤➤
Danke: Re: Hallo Lieber Tamod, könntest du mir Bitte bitte nochmal mir der Übersetzung Helfen? Wäre echt toll. Vielen Dank.
Vielen lieben Dank Tamod... Echt Klasse von Dir