/
Übersetzung
Będziesz w moim sercu heißt doch du wirst immer in meinem Herzen bleiben / sein oder lieg ich da falsch ?
Re: Übersetzung
du wirst in meinem Herzen sein
Bitte in's Polnische - Er an Sie - Danke im Vorraus!
Das was Du meinst ist 'verliebt sein' - Du siehst jemanden kurz und es trifft dich wie ein Blitz! Das ist in meinen Augen aber genau so, wie von einem Licht geblendet sein. Du brauchst erst einige Zeit, um zu sehen, was sich wirklich dahinter verbirgt. Ich meinte aber etwas anderes. Ich meinte von jemanden 'zutiefst beeindruckt sein' und zwar wegen dem, was die Person tut und wie sie fühlt. Daraus kann sich eine viel tiefere und stärkere Liebe entwickeln, als beim 'verliebt sein' - aber es dauert auch wesentlich länger und solche Personen triffst Du auch nur sehr selten im Leben. Ich würde es vorziehen zumindest über Skype zu telefonieren, am besten mit Bild um Gestik und Mimik zu sehen. In der Vergangenheit habe ich zu viel Text geschrieben und das führt häufig zu Missverständnissen, wenn man keinen Tonfall hört und keinen Gesichtsausdruck dabei sieht.
hallo wäre vielleicht jemand so lieb und würde mir diesen text übersetzten lieben dank im voraus
Sie an Ihn Hallo , jeden Tag werden die Gedanken und die Schmerzen weniger. Ich merke das du dich immer mehr entfernst in meinem Inneren und in meinem Herzen. Ich fühle das es mir immer leichter fällt ohne Tränen in den Augen an dich zu denken. Niemals hätte ich gedacht das es jemals aufhört weh zu tun . Aber mit der Zeit wird alles gut.
Re: hallo wäre vielleicht jemand so lieb und würde mir diesen text übersetzten lieben dank im voraus
Witaj, z każdym dniem coraz mniej myśli i bólu. Spostrzegłam, że w moi wnętrzu i w moim sercu coraz bardziej się oddalasz. Czuję, że coraz łatwiej mi o tobie myśleć bez łez w oczach. Nigdy bym nie pomyślała, że kiedyś przestanie boleć. Ale z czasem wszystko się układa.
Hilfe
Könnte mir BITTE jemand Helfen meinen Text zu übersetzen. Vielen Dank schonmal
Hallo Tamod, Wärst vielleicht du so nett und könntest mir Bitte mit der Übersetzung helfen? Wäre echt toll von dir Danke schonmal
Sie an Ihn: Hallo mein Schatz, ich schreibe dir mal wieder weil, ich es vermisse mit dir zu schreiben. Ich habe jetzt schon die zweite Nacht hintereinander von dir geträumt, soll ich dir auch sagen was ich geträumt habe. Ich hab geträumt, das wir beide zusammenleben in einem kleinen schönen Haus und wir zwei Kinder zusammen haben ein Jungen und ein Mädchen, verrückt oder was ich so träume. Aber es war ja leider nur ein Traum, schade eigentlich. Weist du eigentlich das wir uns schon ein Jahr lang kennen. Letztes Jahr um die Zeit warst du noch hier bei mir auf der Baustelle. Ich wünschte mir, wir könnten uns öfters sehen und ich dich besser kennen lernen. Ich habe auch mal ein bisschen über deine Heimatstadt Bialystok gelesen und mir Bilder angeschaut ist wirklich eine sehr schöne Stadt wo du lebst. Was machst du denn so die ganze Zeit wenn du zu Hause bist? Meine Urlaubswoche ist ja nun vorbei, bin wieder fleißig am arbeiten. Ich hoffe echt so sehr das wir uns bald sehen, denn meine Sehnsucht zu dir ist so groß das ich es kaum noch aushalte. Hast du meine zwei Bilder die ich dir geschickt habe bekommen?
Re: Hallo Tamod, Wärst vielleicht du so nett und könntest mir Bitte mit der Übersetzung helfen? Wäre echt toll von dir Danke schonmal
Witaj mój skarbie, piszę ponownie, bo brak mi kontaktu z tobą. Już drugą noc o tobie śniłam, czy mam powiedzieć co mi się śniło? Śniło mi się, że mieszkamy razem w małym domku i mamy dwoje dzieci, chłopca i dziewczynkę, czy to nie zwariowane co mi się śni> Ale to był niestety tylko sen, szkoda. Czy wiesz, że znamy się już od roku? Rok temu byłeś tutaj u mnie na budowie. Chciałabym byśmy mogli się częściej widywać i bym mogła cie lepiej poznać. Poczytałam trochę o twoim ojczystym mieście Białymstoku i widziałam zdjęcia, to naprawdę ładne miasto w którym mieszkasz. Co porabiasz przez ten cały czas, gdy jesteś w domu? Mój tygodniowy urlop dobiegł końca, teraz pilnie pracuję. Bardzo chciałabym, byśmy się wkrótce spotkali, bo moja tęsknota za tobą jest tak duża, że nie mogę już wytrzymać. Czy dostałeś moje dwa zdjęcia, które tobie wysłałam?
➤➤
Danke: Re: Hallo Tamod, Wärst vielleicht du so nett und könntest mir Bitte mit der Übersetzung helfen? Wäre echt toll von dir Danke schonmal
Ich danke dir vielmals Tamod.
wykompalam
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "wykompalam" übersetzen. Danke im Voraus. wlasnie sie wykompalam
Re: wykompalam
es heißt wykąpałam - ich habe mich gebadet
➤➤
Re: wykompalam
hey dankeschön!
Hallo, ich benötige dringend Hilfe und bitte herzlichst um die Übersetzung des Textes Danke!!!!
Er an Sie Meine Kleine, mir ist das echt ernst. Das Angebot steht. Überlege dir, ob du hier nicht einziehen willst. Ich halte das für die bessere Lösung, als wenn du mit den anderen Mädels wohnst. Auch weil wir dann ab und an wenigstens Zeit haben, was ja sonst fast unmöglich ist wegen deines Jobs. Habe ich das richtig verstanden, dass du mit deine beiden Kids zumindest am 14 und 15. 02. hier übernchten willst? Ich freu mich sehr über dich. Hab dich lieb, Kuss
Re: Hallo, ich benötige dringend Hilfe und bitte herzlichst um die Übersetzung des Textes Danke!!!!
Moja mała, mówię to serio. Propozycja jest aktualna. zastanów się, czy chcesz się wprowadzić. Uważam to za lepsze rozwiązanie, niż miałabyś miała mieszkać z innymi dziewczynami. Również dlatego, że mielibyśmy czas dla siebie, bo z powodu twojej pracy jest to prawie niemożliwe. Czy dobrze zrozumiałem, że chcesz przenocować z twoimi dzieciakami 14 i 15 lutego? Cieszę się na ciebie. Kocham cię, całuję
➤➤
Re: Hallo, ich benötige dringend Hilfe und bitte herzlichst um die Übersetzung des Textes Danke!!!!
und noch ein gaaaaanz dickes Danke!!!!!