/
HALLO AN ALLE! Ist bitte jemand so nett und übersetzt mir folgenden Text?! (sie an ihn) Obojetnie co postanowisz i tak bede cie zawsze mocno KOCHALA, mysl tylko o sobie abys byl szczesliwy. Na zawsze zamieszkales w moim sercu. DANKE
Egal, was Du beschließt, ich werde Dich immer stark lieben. Denk nur an Dich, dass Du mal glücklich bist. Du bist für immer in meinem Herzen.
Bitte um Übersetzung - Zweiter Versuch - Danke ;)
Co boli? to, że musisz tkwić bezczynnie.. faktów niewoli w wiecznym memento mori.. Also "Co Boli" verstehe ich, aber dann nur bruchstücke von "befangen sein" und ähnlichem.
Re: Bitte um Übersetzung - Zweiter Versuch - Danke ;)
Was tut weh? Das, dass Du untätig herumsitzen musst… Tatsachen der Gefangenschaft im ewigen Memento mori.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung - Zweiter Versuch - Danke ;)
Wielkie dzieki :-)
Ich mal wieder! Dzięki. Sie an Ihn! Bitte!!!!
Kazimier hat mir an meinem Geburtstag, dass wohl schönste Kompliment meines Lebens gemacht. Er hat gesagt, dass der Mann der mich später heiraten darf und bis in die Ewigkeit mit mir zusammen sein darf, der größte Glückspilz auf der Welt ist. Weil ich ein Juwel bin. Dieser Glückspilz hättest du sein können. Und wenn wir für immer zusammen wären, dann wäre ich auch ein Glückspilz!!! Ich habe dir mein Herz geschenkt. Wie kann ich aufhören, dich zu lieben und jemals einen anderen lieben? Es geht nicht. Vielleicht fühlst du ja genauso? Eines ist klar! Ich liebe dich. Für immer! Und du, liebst mich auch. Eigentlich alles was man braucht um glücklich zu werden. Aber für uns ist es nicht möglich. Was ist das für ein Leben? Wo ist da der Sinn?
Re: Ich mal wieder! Dzięki. Sie an Ihn! Bitte!!!!
Kazimierz w dniu moich urodzin, powiedział mi najpiękniejszy komplement mojego życia. Powiedział mi, że ten mężczyzna, który kiedyś będzie mógł mnie poślubić i do końca życia ze mną być, jest największym szczęściażem na świecie, ponieważ jestem jak diament. Tym szczęściażem mógłbyś być ty, i gdybyśmy na zawsze byli razem, to byłabym też szczęściarom!!! Podarowałam ci moje serce. Jak mogłabym przestać ciebie kochać i pokochać kogoś innego? To się nie da. Być może czujesz to samo? Jedno jest pewne! Ja ciebie kocham! Na zawsze! I ty kochasz mnie też. Właściwie to jest wszystko co potrzeba, żeby być szczęśliwym. Ale dla nas to jest niemożliwe. Co to jest za życie? Gdzie jest w tym sens? Glückspilz- szczęśliwy grzyb, besser ist szczęściarz
➤➤
Re: Ich mal wieder! Dzięki. Sie an Ihn! Bitte!!!!
Supi! Vielen Dank!!!
➤➤
Re: Ich mal wieder! Dzięki. Sie an Ihn! Bitte!!!!
"Szczęściarzem"
Danke schon mal für die übersetzung! Sie an Ihn
Weißt du eigendlich das ich mich sehr über dein Foto gefreut habe?! Ich gucke es mir wirklich jeden abend stunden lang an. Du fehlst mir wirklich sehr! Und ich will das du bei mir bist!
Re: Danke schon mal für die übersetzung! Sie an Ihn
Wiesz co, właściwie to twoje zdjęcie bardzo mnie ucieszyło?! Naprawdę,co wieczór godzinami patrzę na nie . Bardzo mi ciebie brak! I chcę, żebyś był przy mnie!
➤➤
Re: Danke schon mal für die übersetzung! Sie an Ihn
Wiesz właściwie, jak bardzo się cieszyłam z Twojego zdjęcia?! (...)
wer ist so lieb und übersetzt mir das?
1.) sie ist verliebt in ihn 2.) sie liebt ihn
Re: wer ist so lieb und übersetzt mir das?
o ona asik o onu seviyor
Re: wer ist so lieb und übersetzt mir das?
1.)ona jest w nim zakochana 2.)ona go kocha
bitte übersetzen, danke :)
Nie patrz na pieknosc, patrz w serce czlowieka, bo serce zostaje a pieknosc ucieka!
bitte übersetzen :)
Hallo Amanda, Wie gehts dir? Ich habe gehört das du bald wieder nach Deutschland kommst. Freue mich schon total darauf dich wieder zu sehen. Werden dann alle bestimmt wieder feiern gehen und einfach nur verrückt sein. hehe Letztes Wochenende hast du Sylvia und mir gefehlt. Ganz dicker Kuss! ------------ Danke im voraus :)
Re: bitte übersetzen :)
Cześć Amando, jak leci? Słyszałam, że niedługo znowu wybierasz się do Niemiec. Nie mogę się doczekać, kiedy Cię znowu zobaczę. Wtedy znów pójdziemy świętować i zgrywać głupa. Hehe... Brakowałaś mi i Sylwii w ostatni weekend. Duży całus!