/
Dzien Dobry
Bitte noch mal kontrollieren:: Tak zrobie, dobranoc skarbie, brakuje mi ciebie Meine Übersetzung: Ja (oder ok), mach ich. Gute Nacht Schatz, du fehlst mir. Stimmt's?
Re: Dzien Dobry
Richtig. :-)
Geburtstagswünsche
Hallo ihr Lieben, könnt ihr mir bitte folgendes übersetzen? "Alles Gute zu deinem Geburtstag, viel Gesundheit, Glück und Sonnenschein für dein neues Lebensjahr! Genieße deinen Tag!" Vielen Dank schonmal :o)
Re: Geburtstagswünsche
Wszystko najlepszego z okazji urodzin, dużo zdrowia, szczęścia i słońca na kolejny rok! Ciesz się życiem!
SMS
Hallo an Alle! Habe von "IHR" gerade eine SMS bekommen, bin aber mit dem Text etwas überfordert. Könnte mir jemand folgenden Text übersetzen?! ...na kogos takiego jak Ty cale zycie czekalam.... Zawsze Cie bede mocno Kochala.. DANKE!
Re: SMS
Mein Versuch: ..nach jemandem wie dir, habe ich mein ganzes Leben gesucht... Ich werde dich für immer viel lieben. Sorry - mein Deutsch ist auch nicht perfekt, aber den Inhalt verstehst du hoffentlich. ;-)
➤➤
Re: SMS
mein ganzes Leben gewartet Ich werde dich immer sehr lieben
➤➤➤
Re: SMS
Tamod - danke für den Korrektur!
➤➤➤➤
Re: SMS
die Korrektur
bitte um übersetzung, vielen dank :)
A teraz idziemy na jednego, a ...
.. & noch etwas ;) danke
teraz idziemy wódke pic, i rymcymcym i tralala.... Wiecej nie trzeba chyba wspominac
Bitte um Hilfe :)
statua wolności, bedeutet "Freihheitsstatue" - wie kann ich es als Anrede verwenden. Ich vermute "Witam statua wolności!" funktioniert nicht, oder?
Re: Bitte um Hilfe :)
Als eine Personifizierung warum nicht: "Witam Cię, Statuo Wolności!"
➤➤
Re: Bitte um Hilfe :)
Fleissig, fleissig ;) Dziekuje! P.S. aber für eine Frau "Statua" oder?
➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :)
ja
➤➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :)
He? Nominativ: Statua Wolności . . . . . Vokativ: Statuo Wolności! Manchmal habe ich das Gefühl, dass ich alt werde...
➤➤➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe :)
Dieses Gefühl habe ich jeden Tag :D Danke euch Beiden ;)
Kann mir das jemand übersetzen? Sie an Ihn. Dziękuję bardzo.
Hi mein Shrek. Ich muß viel an dich denken. Ich habe gestern einen Film gesehen. Der hat mich an uns erinnert. Er war sehr traurig und ich musste sehr weinen. Ich hab dich so lieb, und ich vermisse dich so sehr. Weißt du schon, wann du wieder kommst? Kommst du allein? Oder nimmst du jemanden mit? Falls ja, wirst du wohl nicht bei mir vorbeikommen können? Schade. Es ist immer so schön unser Wiedersehen. Ich hoffe du kommst allein. Ich muß so viel an dich denken. Ich vemisse dich. Sehr. Und wegen dem Geld. Wenn du nicht willst, dann musst du nicht. Weil es sich um viel Geld handelt. Sag mir nur bescheid. Das ich mir was anderes überlegen kann. Also, dann bis bald. Ich hab dich lieb. Und du mich auch, nicht wahr? Bitte antworte mir!
Re: Kann mir das jemand übersetzen? Sie an Ihn. Dziękuję bardzo.
Cześć mój Shreku. Myślę dużo o Tobie. Widziałam wczoraj film, który przypomniał mi o nas. Był tak smutny, że musiałam płakać. Kocham Cię i bardzo za Tobą tęsknię. Wiesz może, kiedy znów przyjedziesz? Przyjedziesz sam czy zabierzesz kogoś ze sobą? Jeśli tak, nie mógłbyś zahaczyć o mnie? Szkoda. Jest tak pięknie, gdy się znowu widzimy. Mam nadzieję, że przyjedziesz sam. Tak dużo o Tobie myślę. Tęsknię za Tobą. Bardzo. A w sprawie pieniędzy. Jeśli nie chcesz, to nie musisz. Ponieważ chodzi o duże pieniądze. Daj mi znać. Żebym mogła się jeszcze zastanowić. Tak więc do zobaczenia. Kocham Cię. I Ty mnie także, nieprawdaż? Odpowiedz proszę!