/
Bitte um Übersetzung er an sie
Ich hoffe, die Übersetzer werden mich nicht langsam leid - aber vielleicht können die Übersetzungen ja auch für andere "Jungs" nützlich sein ;-) (Du bist) Ein Engel auf Erden.. Ganz egal was passiert, DIR gehört mein Herz für immer. Du bist der wichtigste Mensch in meinem Leben. Ich freue mich schon auf den Tag wo wir uns wieder in die Arme nehmen können. Dziękuje BARDZO: Fischli
Re: Bitte um Übersetzung er an sie
Mach Dir keine Gedanken, so kurze Texte übersetzt man blitzschnell. :-) Jesteś dla mnie aniołem na ziemi. Obojętnie, co się stanie, moje serce należy do Ciebie. Jesteś najważniejszą osobą w moim życiu. Nie mogę się doczekać dnia, kiedy znowu będziemy mogli wpaść sobie w ramiona. Viele Grüße Jurek
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung er an sie
KLASSE Jurek - VIELEN DANK :-) Viele Grüße: Uwe (Uwciu)
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung er an sie
Wie würde man "Ein Engel auf Erden" alleine sagen?
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung er an sie
Anioł na ziemi. :-)
Polnısch übersetzten bıtte
weısst du vor eınem jahr noch? In xy Bahnhof. Du und ıch...ıch bın aus der bahn ausgestıegen,weıl du mır ın der schule gesagt hast,dass du auf mıch wartest,aber du und ıch haben uns nıcht gesehen ın der bahn.was eın mıst auch.Aber dann war da ırgendwıe eın verkehr.Dann hab ıch dıch gesehen und bın ausgestıegen,hahah. Erstmal voll deınen namen am schreıen,kannst du dıch daran noch erınnern. Dann geredet...Polnısch und so... Dann du voll nett,ıch aufgeregt,echt,war voll schön..Denkst du ıch hab alles vergessen.Nıemals meıne ratte ;) ıch vergesse nıchts.wır müssen mal wıeder was machen ne wıe vorher :) kapıeeeert?! Ok machs gut du polnısche mafıa...Spass ;* Polnısche Lady ;* polen lady ımmer gute ladys. ıch lıebe dıch meıne zuckerwatte ...
Re: Polnısch übersetzten bıtte
schnell bıttte :S
➤➤
Re: Polnısch übersetzten bıtte
Sei nicht so ungeduldig, ok Lady?! Wiesz, jak to było przed rokiem? Na dworcu XY, Ty i ja. Wysiadłam z pociągu, ponieważ powiedziałaś mi w szkole, że będziesz na mnie czekać, ale jakiś trafem nie zobaczyliśmy się w pociągu. Co za nieszczęście. Ale później było trochę ruchu i że wylookałam Ciebie, to wysiadłam, hahahah. Wykrzyczeć Twoje imię... Pamiętasz jeszcze? Później pogadanka... Polski i tak dalej. Później Ty całkiem miła, ja podjarana, naprawdę, było zupełnie nieźle. Myślisz, że wszystko zapomniałam? Przenigdy, moja Droga. Nie zapomnę tego. Musimy znowu coś wymyślić, tak jak wcześniej, kapujeeeeesz? Dobra, trzymaj się, polska mafio, przyjemności! :-* Polska laseczko :-* Polskie laski to zawsze dobre laski. Kocham Cię, Mój Ty Cukiereczku!
➤➤➤
Re: Polnısch übersetzten bıtte
dzıekuje bardzo :)
Könnt Ihr mir das übersetzen. Vielen DAnk
No möj drogi, kilka slöw dla pocwiczenia. Zrobie sobie kawe, bo jestem zmeczona morze mnie kawka obudzi. W mojej twierdzy czeka robota, chyba bede kosic trawe. Jak zdarze to jeszcze krötko usiade. Pordrawiam mile do uslyszenia i zobaczenia.CK
Re: Könnt Ihr mir das übersetzen. Vielen DAnk
Na mein Lieber, einige Worte zum Üben. Ich mache mir einen Kaffee, weil ich müde bin, vielleicht wird mich der Kaffee munter machen. In meiner Festung (umgansprachlich für Zuhause) wartet auf mich Arbeit, ich werde wohl den Rasen mähen. Wenn ich es schaffe, dann werde ich mich kurz hinsetzen. Viele Grüße, auf Wiederhören und auf Wiedersehen.
Re: Könnt Ihr mir das übersetzen. Vielen DAnk
Vielen Dank Thomas-Paul. Du hast mir sehr geholfen.
bitte um Übersetzung : er an ihn
Lieber P. Ich vermisse Dich und Deine Mama sehr. Ich liebe sie und ich möchte mit euch zusammenleben. Morgen wollte ich zu euch kommen, aber Deine Mama hat leider keine Zeit. So plane ich meinen Flug für den 31. Mai. BITTE vergiss mich nicht. Dein U.
Re: bitte um Übersetzung : er an ihn
Drogi P. Bardzo tęsknię za Tobą i Twoją mamą. Kocham ją i chciałbym z wami zamieszkać. Chciałem jutro przyjechać do was, ale Twoja mama nie ma niestety czasu. Planuję więc mój lot na 31 maja. Nie zapomnij mnie PROSZĘ. Twój U.
➤➤
Re: bitte um Übersetzung : er an ihn
Vielen Dank :-) Thomas-Paul
➤➤➤
Re: bitte um Übersetzung : er an ihn
Ich muss noch etwas anders formulieren: HEUTE wollte ich zu euch kommen...... Darum müssen wir leider unser Wiedersehen auf ca. Anfang Juni verschieben.
➤➤➤➤
Re: bitte um Übersetzung : er an ihn
DZISIAJ chciałem przyjechać do was, ale Twoja mama nie ma niestety czasu. Dlatego musimy przełożyć nasze ponowne spotkanie na mniej więcej początek czerwca.
➤➤➤➤➤
Re: bitte um Übersetzung : er an ihn
DZIĘKUJE BARDZOOOOOO :-)
Sie an Ihn. Dziękuję bardzo
Hi Artur. Oh je, ich glaube ich habe deinen Geburtstag vergessen. Ich glaube,du hattest am 10. Mai Geburtstag. Ok. Dann halt jetzt. Ich wünsch dir alles Gute nachträglich zum Geburtstag. Viel Glück, Liebe, Spaß und Gesundheit im neuen Lebensjahr. ( Vielleicht weiß ja auch irgendjemand ein schönes Sprüchlein?) Und sonst? Was gibts neues? Ist alles ok? Wie gehts dir? Und deiner Familie? Was macht die Arbeit. Was macht die Liebe? Wir haben schon ewig nichts mehr voneinander gehört. Ok. Also machs gut. Und meld dich mal. Machs gut.
Re: Sie an Ihn. Dziękuję bardzo
Cześć Artur. O kurczę, zdaje mi się, że zapomniałam o Twoich urodzinach. Zdaje mi się, że miałeś 10 maja urodziny. OK. Więc może teraz. Przesyłam Ci spóźnione życzenia wszystkiego najlepszego z okazji urodzin. Dużo szczęścia, miłości, radości i zdrowia w kolejnym roku życia. A poza tym? Co nowego? Wszystko w porządku? Co u Ciebie? I Twojej rodziny? Jak tam w pracy? Jak w sferze uczuć? Już od dawien dawna nie słyszeliśmy nic o sobie. OK. Trzymaj się więc. I czasami się odezwij. Na razie!
hach ich bin verliebt..
Hey, ich muss dich sehen.. ich stehe heute um 18.30 vor deiner Haustür, Okay? Ich klingel durch wenn ich da bin. Dicken Kuss
Re: hach ich bin verliebt..
Vielleicht kommt die Übersetzung zu spät, weil es schon nach halb sieben ist aber trotzdem... Hej, muszę Cię zobaczyć. Będę stał przed Twoimi drzwiami dzisiaj o 18:30, OK? Zadzwonię, jak już będę. Wielki buziak dla Ciebie!
➤➤
Re: hach ich bin verliebt..
super, kein Problem morgen ist ja auch noch ein Tag. Besten Dank!
bitte übersetzen dankeschööön..
1) A teraz idziemy na jednego, a .... 2 )Nie patrz na pieknosc, patrz w serce czlowieka, bo serce zostaje a pieknosc ucieka!