/
Bitte übersetzen!
"jak aniola glos" Vielen Dank! Gruß Simon
Re: Bitte übersetzen!
du siehst wie ein engel aus ohne gewäher
➤➤
Re: Bitte übersetzen!
wie die Stimme eines Engels
Re: Bitte übersetzen!
jak anioła głos - wie die Stimme eines Engels
bitte übersetzen,danke!!
Dzis zab mnie nie boli,sniegu tu nie ma,ale jest zimno i swieci piekne slonce.Ja robie objad na jutro.Jutro na objedzie mam gosci.Atmosfera w domu jest nie najlepsza ale trudno nic na to nie moge poradzic.
Re: bitte übersetzen,danke!!
Heute tut der Zahn nicht weh, Schnee gibt es hier nicht, aber es ist kalt, und es scheint eine schöne Sonne. Ich mache Mittagessen für morgen. Hab morgen Gäste zu Mittag. Die Stimmung zu Hause ist nicht die beste, aber da kann ich nichts gegen machen.
➤➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje bardzo,Matti!! Pozdrawiam ludo
Bitte ins Polnische - Er an Sie
Bitte die Wörter in anführunsgszeichen nicht übersetzen: ------------------------------------------------ Bei mir gibt es auch nicht soviel neues. Ich habe bei dem "Lacuna Coil" Remix-wettbewerb nicht gewonnen, dafür habe ich einen Remix für "Factor 4" machen dürfen. Ansonsten habe ich wieder eine neue Homepage, allerdings vorerst nur auf Deutsch.
Re: Bitte ins Polnische - Er an Sie
U mnie też nie ma zbyt wiele nowego. Nie wygrałem w konkursie remix "Lacuna Coil", ale za to mogłem zrobić remix dla "Factor 4". Oprócz tego mam nową stronę domową, ale na razie tylko po niemiecku. 'Remix' ist sicher so ein Fachbegriff für DJs und so. Keine Ahnung, wie sich das auf Polnisch schimpft, aber vermutlich genauso.
➤➤
Re: Bitte ins Polnische - Er an Sie
Ja, Remix ist ein fachbegriff. Man sagt das wenn jemand ein Musikstück neu interpretiert und bearbeitet. Ich danke dir, Matti :-)
BITTE ÜBERSETZEN
KÖNNTE IHR MIR DAS BITTE ÜBERSETZEN... "tylko jedna" danke im vorraus
Re: BITTE ÜBERSETZEN
Ohne Garantie, bin noch anfänger: tylko jedna = nur eins / einen
➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN
nur eine
➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN
Die Endung '-a' ist weiblich, das müsstest du doch langsam mal draufhaben, Mali. ;-)
➤➤➤
Re: BITTE ÜBERSETZEN
Ja, normalerweise schon :-S Egal, war ohne wörterbuch! Ist schon viel wert :-D Na zdrowie!
Könnt Ihr mir das bitte übersetzen (er an sie)
Julia ich genieße jede Sekunde Deiner Nähe. Ich liebe Deine Wärme und den wundervollen Duft Deiner samtweichen Haut. Bitte vertraue mir, ich bin immer für Dich da. Ich bitte Dich mir die Chance zu geben Dir das zu zeigen. Bitte, darf ich Dich im März in Polen abholen und wir fahren dann zusammen zu mir um ein paar Tage nur für uns zwei zu haben. Es würde mich natürlich auch sehr freuen, wenn ich Dich ein paar Tage in Polen besuchen darf. Danke schon mal für die Übersetzung.
Re: Könnt Ihr mir das bitte übersetzen (er an sie)
Julia, ciesze sie kazda z Toba spedzona chwila. Kocham Twoje cieplo oraz przepiekny zapach Twojej skory miekkej jak aksamit. Prosze zaufaj mi, ja zawsze jestem do Twojej dyspozycji. Prosze Cie zebys mi dala szanse Ci to pokazac. Prosze, czy moge Cie odebrac w marcu z Polski, a wtedy pojedziemy do mnie, zeby miec pare dni tylko dla nas dwojga. Oczywiscie tez bym sie bardzo ucieszyl, gdybym mogl Cie odwiedzac przez pare dni w Polsce.
Er an Sie
ich bräuchte folgenden text auf polnisch. merci - weder dein job noch sonst etwas kann mich davon abhalten in dich verliebt zu sein.
Re: Er an Sie
Ani Twoja praca ani nic innego moze mnie powstrzymywac by byc w Tobie zakochany.
Bitte übersetzen Danke
moja noga jest juz ok , tylko kto chce tu za darmo tlumaczyc moze to robic choc sa tacy co w Konia graja,i wstawiaja w roznych forach te same pytania .Stop ja to moge stwierdzic poniewaz tlumacze nie tylko tu taj
Re: Bitte übersetzen Danke
Mein Bein ist schon okay, nur der, der hier gratis übersetzen will, kann das machen, obwohl es auch solche gibt die auf mehrere Pferdchen setzen (?) und die gleichen Fragen in mehrere Foren stellen. Stop, ich kann das bestätigen, denn ich übersetze ja nicht nur hier.