/
user_73438
28.01.2008 14:58:07
Hallo liebe User, könnte mir bitte jemand freundlicherweise die folgenden Worte übersetzen:
Jak sie czu jesz? Powinnismy jutro sie zdzwonic, zadzwonieco. 09:15
Niepokoje sie bardziej o ciebie niz o mnie. Gdy znowu bedziez, poj-dziema na p oczatek cos zjesc! ok?
Vielen Dank für die Bemühungen!
Matti
28.01.2008 18:04:30
➤
Re: Hallo liebe User, könnte mir bitte jemand freundlicherweise die folgenden Worte übersetzen:
Wie geht es dir? Wir sollten morgen telefonieren, ich rufe so um 9.15 Uhr an.
Ich bin mehr wegen dir als wegen mir beunruhigt. Wenn du wieder hier bist, gehen wir zuerst was essen! Ok?
Orlik
28.01.2008 12:03:54
Bitte nur eine <b>Wortkorrektur</b> bzw. einen Kommentar
grundlos = bez podstawie
oder sagt/schreibt man das anders ?
Tamod
28.01.2008 13:45:33
➤
Re: Bitte nur eine <b>Wortkorrektur</b> bzw. einen Kommentar
bezpodstawnie, bez przyczyny
Orlik
28.01.2008 14:25:05
➤➤
Re: Bitte nur eine <b>Wortkorrektur</b> bzw. einen Kommentar
Ups, ich wäre nicht drauf gekommen, daß das doppelt verneint (?) wird,
[weil das n jetzt in bezpodstawnie steht].
Tamod
28.01.2008 15:09:29
➤➤➤
Re: Bitte nur eine <b>Wortkorrektur</b> bzw. einen Kommentar
es wird nicht doppelt verneint, die Endung -nie bedeutet auf keinen Fall eine Verneinung, zB. ładnie (schön). Wenn "nie" alleine steht, bedeutet es eine Verneinung
Orlik
28.01.2008 17:00:39
➤➤➤➤
Re: Bitte nur eine <b>Wortkorrektur</b> bzw. einen Kommentar
Danke Tamod!
Volker
user_57364
28.01.2008 10:35:44
bitte um übersetzung er an sie danke
czesc
skad wiem o pozwie bo napisala dala mi do podpisu podpisałem i
powiedziala ze go złozy
dobrze za porozumieniem stron bo musiałbym sie z nia boksowac a gdybym
przegrał byc moze musiałbym płacic jeszcze alimenty na nia
w piatek była sparawa odnosnie auta ponownie nie roztrzygnieta
sedzia nie wie co zrobic powołal biegłego i sparawa ma byc 29 lutego
zwariuje normalnie nie mam pojecia co z tego wyniknie
w sobote pracowałem byłem w Ladku zimno wiało jak cholera jak wróciłem
padłem
w domu mam remont rozwalone pol mieszkania latam ciagle i cos kupuje
dzis niedziela miałem spotaknie z klientem o 11 wrociłem o 13 pogoda do
D przesiedziałem cały dzien w domu i tak mysle o Tobie jedzac czekolade
od Ciebie
pospałem troche teraz bede miał w nocy problemy
myslałem ze dzis sie zobaczymy dlatego pisałem o weekendzie ale praca to
praca całuje cie mocno pa
Matti
28.01.2008 18:00:02
➤
Re: bitte um übersetzung er an sie danke
Grüß dich,
woher ich von der Klage weiß? Weil sie sie geschrieben hat. Sie gab sie mir zum Unterschreiben, ich hab unterschrieben, und sie sagte, dass sie sie einreichen wird.
Gut, dass es einvernehmlich ist, denn sonst hätte ich gegen sie kämpfen müssen, und wenn ich verloren hätte, müsste ich vielleicht noch Alimente an sie zahlen.
Am Freitag war die Verhandlung wegen dem Auto, sie ist wieder nicht entschieden.
Der Richter weiß nicht, was er machen soll; er hat einen Sachverständigen bestellt, und die Verhandlung soll am 29. Februar stattfinden.
Ich werd bald wahnsinnig, hab keine Ahnung, was dabei rauskommt.
Am Samstag hab ich gearbeitet; ich war in Ladek, es war kalt und hat geweht wie Sau. Als ich zurückkam, war ich fertig.
Zu Hause bin ich am Renovieren; die halbe Wohnung liegt in Trümmern. Ich fege ständig hin und her und kaufe irgendwas.
Heute ist Sonntag; habe mich um 11 mit einem Kunden getroffen. 13 Uhr bin ich zurückgekommen; Scheißwetter, hab den ganzen Tag zu Hause rumgesessen; denke an dich, während ich die Schokolade von dir esse.
Habe ein bisschen geschlafen; jetzt werde ich nachts Probleme haben.
Ich dachte, dass wir uns heute sehen, deshalb habe ich was vom Wochenende geschrieben. Aber Arbeit ist Arbeit. Küsse dich innig, tschüss
user_57364
28.01.2008 19:56:40
➤➤
Re: bitte um übersetzung er an sie danke
vielen dank matti
user_60360
28.01.2008 09:43:57
Bitte Übersetzen.Vielen Dank schon im Voraus.....
cwicz kolego bo chudniesz w oczach. ja zreszta tez
Matti
28.01.2008 17:30:55
➤
Re: Bitte Übersetzen.Vielen Dank schon im Voraus.....
Trainier nur, mein Freund, dann wirst du zusehends schlanker. Ich übrigens auch
horst1
28.01.2008 06:18:53
bitte wer kann wiedermal helfen, danke im voraus
Wer bin ich? Was ich suche?
Allein erziehender Hundepappa mit ausgeprägter Reiselust, bin unkompliziert, neugierig, reisefreudig, gebildet, gepflegt, aufrichtig, und einfühlsam,
genieße das Leben trifft es wohl am besten .
Ich suche nicht dringend irgendetwas...nein auch nicht "dafür"...mein Hormonhaushalt ist vollkommen in Ordnung
Ich bin ungebunden und suche eine selbstbewusste, fantasievolle, Sie, deren Leben ich bereichern kann!
liwia
28.01.2008 08:28:06
➤
Re: bitte wer kann wiedermal helfen, danke im voraus
Kim jestem? Czego szukam?
Samotnie wychowujacy psi tata z wielka ochota na podroze, nieskomplikowany, ciekawy, lubiacy podroze, wyksztalcony, zadbany, szczery ,wrazliwy, cieszacy sie zyciem pasuje najlepiej.
Nie szukam usilnie czegos...nie, tez nie "po to"...moja gospodarka hormonalna jest calkowicie w porzadku.
Nie jestem zwiazany i szukam pewnej siebie, pelnej fantazji kobiety, ktorej zycie moglbym soba wzbogacic!
user_75653
27.01.2008 23:57:17
Hallo
jak ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu
więc to ten tekst: Kieszonkowe dostaję raz na miesiąc, pierwszego dnia miesiąca. dostaję 150zł. na miesiąc.Czasami gram w lotto ale bardzo rzadko wygrywam. Pieniądze oszczędzam na telefon komórkowy. Umiem obchodzić się z pieniędzmi. Pieniądze pożyczam bratu i on oddaje mi więcej. W wakacje pracuję w sklepie z książkami. Kieszonkowe wydaje na słodycze. Chodzę do kina z moją przyjaciółka i kupuje jej pop-corn i colę. 12 lutego są urodziny mojej siostry i kupie jej prezent. Kupie jej ciekawą książkę lub grę komputerową. Pieniądze wydaje w szkole na colę i batony. Od rodziców dostaję też pieniądze na wycieczki szkolne. Teraz potrzebuję pieniądze na ciekawą książkę. Jak mam dużo pieniędzy do zanoszę je do banku lub inwestuję. Mam konto w banku by wkładać tam kieszonkowe które mi zostało z poprzedniego miesiąca.
user_45394
28.01.2008 00:12:30
➤
Re: Hallo
Taschengeld bekomme ich einmal im Monat, am ersten Tag des Monats. Ich bekomme 150 Zlote. Monatlich. Manchmal spiele ich Lotto, doch ich gewinne sehr selten. Das Geld spare ich für ein Handy. Ich kann gut mit Geld umgehen. Ich leihe Geld meinem Bruder und er gibt mir mehr zurück. In den Ferien arbeite ich in einer Buchhandlung. Das Taschengeld gebe ich für Süßigkeiten aus. Ich gehe ins Kino mit meiner (besten) Freundin und kaufe ihr Pop Corn und Cola. Am 12. Februar hat meine Schwester Geburtstag und ich werde ihr ein Geschäft kaufen. Ich werde ihr ein spannendes Buch oder ein Computerspiel kaufen. In der Schule gebe ich das Geld für Cola und Schokoriegel aus. Von meinen Eltern bekomme ich auch Geld für Klassenfahrten. Momentan brauche ich Geld für ein spannendes Buch. Wenn ich viel Geld habe, bringe ich es auf die Bank oder investiere es. Ich habe ein Konto auf der Bank, um dort das Taschengeld einzuzahlen, das mir vom vorherigen Monat geblieben ist.
mike87
27.01.2008 23:39:20
bitte übersetzen, ich versteh null
zadne drzewo nie jest tak wysokie, zadna gwiazda tak daleko, zadne slonce tak gorace, zadne marze tak glebokie jak moja milosc do ciebie- sto lat twoja madzia
vielen lieben dank im vorraus
user_45394
28.01.2008 00:07:52
➤
Re: bitte übersetzen, ich versteh null
Kein Baum ist so hoch, kein Stern so weit entfernt, keine Sonne so heiß, kein Meer so tief wie meine Liebe zu Dir - hundert Jahre (kann gut als Glückwunsch gemeint sein, da Titel eines bekannten polnischen Liedes für jede derartige Gelegenheit) Deine Madzia
mike87
28.01.2008 17:54:32
➤➤
Re: bitte übersetzen, ich versteh null
ah sto lat also weil ich geb. hatte. dankeschön