/
Hallo
Hier kann jeder Übersetzer besuchen http://www.polnischkontakt.de/index_impressum_de.html
Polnisch - Deutsch
Brauche dringend Hilfe.. wäre echt wichtig!! "kochanie, jestes dla mnie naprawde wszystko.. ale tak sie boje.."
Re: Polnisch - Deutsch
"Liebling, Du bist für mich wirklich alles...aber ich habe so eine Angst..."
➤➤
Re: Polnisch - Deutsch
danke fuer die schnelle antwort!! lg
Bitte um Übersetzung
Hallo, liebe Leute. Meine Vorfahren kommen aus dem heutigen Polen, damals Schlesien und ich möchte gern beim Historia Archiwum Państwowego we Wrocławiu eine Anfrage zu Urkunden stellen. Kann mir dafür vielleicht jemand folgenden Text übersetzeten. Sehr geehrte Damen und Herren. Ich bin auf der Suche nach den Geburtsurkunden meiner Großeltern. Der Name meines Großvaters war...........geboren am ......... in ............... Der Name seiner Ehefrau war .............geboren am............in.............. Besteht die Möglichkeit, dass Sie im Besitz der Standesamtseinträge von dieser Zeit sind? Wenn ja möchte ich hiermit eine Abschrift(Kopie)beantragen. Ich würde mich sehr über eine Antwort freuen, gern auch in Englisch oder Deutsch. Mit freundlichem Gruß ...........
Re: Bitte um Übersetzung
Szanowni Państwo, zwracam się do Państwa z uprzejmą prośbą o pomoc w poszukiwaniu aktów urodzenia moich przodków. Mój dziadek nazywał się (Name).......urodzony(geb.).....w(in)...... Moja babcia nazywała się(Ehename)..........z domu (da wäre es besser ihr Fräuleinname zu schreiben).....urodzona(geb.)....w(in)..... Czy istnieje prawdopodobieństwo, że Panstwa Archiwum jest w posiadaniu wpisów do ksiąg wieczystych z tamtych czasów? Jeżeli tak, to chciałabym złożyć wniosek o odpisy /kopie aktów urodzenia moich dziadków. Mam nadzieję na Państwa odpowiedź, chętnie też w języku angielskim lub niemieckim. Z poważaniem .........
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Danke Liwia. Das ging ja schnell. Habe die Anfrage schon abgeschickt und hoffe nun auf baldige Antwort. Kann ich dir dann falls ich diese auf polnisch bekomme wieder zum übersetzten geben? Das wäre nett. Da ich aber nicht weiss wann die Antwort kommt und ob du dann da bist, kanns t du mir vielleicht deinen email geben. Das wäre ganz nett. DAnke
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Gern geschehen : ) Natürlich helfe ich dir weiter, es kann aber dauern mit der antwort von archiwum : / ich bin oft hier und wenn nicht ich, dann gibt es auch viele andere sehr nette helfer : ) möchte hier nicht unbedingt meinen email offen stehen haben, schade, dass wir nicht in PN schreiben können, weil man dein profil nicht anklicken kann : ( das wäre natürlich ne lösung. ich drück dir die daumen, dass es schnell geht und bin mir sicher, dass du hier nicht ohne hilfe bleibst! : ) lg liwia
übersetzen :)
Hallo Kann mir jemand versuchen das zu übersetzen (er an sie) Nur noch eine Woche mein Engel! danke schon mal ;)
Re: übersetzen :)
Jeszcze tylko tydzien moj aniele!
er an sie (wer kann bitte übersetzen?)
Hallo du alter Schatz! Hast du keine Lust von Freitagnachmittag bis Sonntagnachmittag (also 2 x übernachten) an die belgische oder holländische Küste zu fahren? Wenn ja, kannst Du dich ja melden!
Re: er an sie (wer kann bitte übersetzen?)
Czesc Ty stary skarbie! Nie masz ochoty od piatku popoludniu do niedzieli popoludniu (wiec 2x nocleg) jechac na belgijskie albo holenderskie wybrzeze? Jak tak, to mozesz sie zameldowac!
➤➤
Re: er an sie (wer kann bitte übersetzen?)
danke liwia
Übersetzen
er an sie, Es ist dein Lächeln an dem ich mich nicht satt sehen kann. Dein Lächeln, mit dem du den Augenblick so kostbar machst, dass ich zu atmen vergesse. Es ist dein Lächeln, das unsagbar schönes sagt, mit einer Anmut, die mich sprachlos macht. Dein lächeln hat meine Welt verändert. wäre euch sehr dankbar, wenn ihr dies übersetzen koenntet. Vielen Dank schonmal!
Re: Übersetzen
To Twoj usmiech w ktorym nie moge sie siebie do syta napatrzyc. Twoj usmiech, ktorym chwilke tak cenna sprawiasz,ze zapominam oddychac. To jest Twoj usmiech, ktory nie mowiac pieknie mowi z wdziekiem, ktory mnie bez slowa zostawia. Twoj usmiech zmienil moj swiat.
bitte übersetzen auf polnisch..danke sehr. wir sind beschmutzt..... dich als auch mich haben Fremde angefasst. wir verloren langsam aneinander....
jestesmy pobrudzeni (zbrukani).... ciebie jak i mnie dotykali obcy. zatracilismy sie wzajemnie...