/
hallo, bitte übersetzen,dankeschööön
Adamie! Po prostu miło mi, że dodałeś mnie do ulubionych...to dlatego troszkę "postarałam się "... Chętnie obejrzę Twoje fotki, a przy okazji inny portal... nie znam go...za to znam FG... moja stronka: jeśli nie znasz to zapraszam... prosto i fajnie... tam jest...jakbyś chciał o coś zapytać gg 5167812 -czasm bywam (muzą dla poety też) Pozdrawiam :)
Re: hallo, bitte übersetzen,dankeschööön
Adam! Es ist mir einfach nett, dass du mich zu deinen Favoriten zugefuegt hast..deswegen hab ich mir bischen Muehe gegeben..Ich werde deine Bilder gern ansehen, und bei der Gelegenheit- das andere Portal..ich kenne es nicht, aber dafuer kenne ich FG..meine Seite: wenn du es nicht kennst, dann lade ich dich ein..einfach und fein..ist es dort... wenn du welche fragen haettest, meine gg-nummer ist 5167812 - manchmal bin ich online (und eine Muse fuer den dichter bin ich manchmal auch)
Bitte um Hilfe...lieben Dank :)
Er an Sie: Ich schaue mir die ganze Zeit dein neues wunderschönes Foto an, ich kann es stundenlang ansehen. Du bist so unglaublich wunderschön, dass Worte nicht genügen können um dies zu beschreiben. Dieses leuchten in deinen Augen und dieses süsse Lächeln verzaubert mich und meine Herz immer wieder auf das Neue und ich fühle du bist die Liebe meines Lebens. Ich sehne mich so sehr nach Dir und zähle die Augenblicke bis wird und endlich in die Arme nehmen dürfen.
Re: Bitte um Hilfe...lieben Dank :)
Patrzę cały czas na Twoje nowe prześliczne zdjęcie, mogę tak godzinami na nie patrzeć. Jesteś tak niesamowicie przepiękna, że brakłoby słów, żeby to opisać (że nie sposób opisać tego słowami). Te światełka w Twoich oczach i ten słodki uśmiech oczarowują mnie oraz moje serce znowu i ciągle od nowa i czuję, że jesteś miłością mojego życia. Tak bardzo za Tobą tęsknię i odliczam chwile, kiedy w końcu będziemy mogli wziąć się w ramiona.
➤➤
Re: Bitte um Hilfe...lieben Dank :)
Hallo Ars :) Vielen Dank für Deine Hilfe!
bitte um uebersetzung (Sie an IHN)
Hej,ja bylam w szpitalu,jutro ide pierwszy dzien do pracy.Przeziebilam sobie krew. Ale teraz jest juz dobrze.Nie moge sie przemeczac.U nas jest upalna pogoda. ****************************************** ******* koennte dies bitte jemand ueberrstzen ***** ****************************************** danke im vorraus TorstenB
Re: bitte um uebersetzung (Sie an IHN)
Hey ich war im Krankenhaus, morgen gehe ich den wieder ersten Tag zur Arbeit. Ich hab mir mein Blut erkältet. Aber jetzt ist es schon in Ordnung. Ich darf mich nicht überanstrengen. Bei uns ist das Wetter heiß.
➤➤
Re: bitte um uebersetzung (Sie an IHN)
************************************** *************** danke Cutie01 *********** ************************************** TorstenB
Bitte helft mir bei einer Übersetzung.
Ich Bitte um Hilfe. Habe so weit schon alles übersetzt aber die zwei Sätze bereiten mir Kopf zerbrechen. Szkoda ze Cie niema Przy mnie. Duza buzka a moze wiece Vielen Dank für Eure Hilfe
Re: Bitte helft mir bei einer Übersetzung.
Schade dass du nicht bei mir bist. Großes Küsschen und vielleicht mehr...
➤➤
Re: Bitte helft mir bei einer Übersetzung.
Vielen Dank für Deine Hilfe
➤➤➤
Re: Bitte helft mir bei einer Übersetzung.
Bitte sehr Emmy1
Uebersetzungswunsch Er an Sie - Herzlichen Dank !
Es wäre sehr nett, wenn mir jemand den folgenden Liedtext übersetzen könnte. VIELEN DANK !!! Tschüss - Dein guter Freund P.... ENDE
Re: Uebersetzungswunsch Er an Sie - Herzlichen Dank !
geloescht
bitte übersetzen,danke!!
Zauwazylam ze od kilku dni nie masz czasu czytac moich sms.To dobrze! Rozumiem!Nie rozumiem dlaczego nie mowisz prawdy!Chyba mnie nie znasz!!Miala byc tylko prawda!Co?
Re: bitte übersetzen,danke!!
Habe bemerkt dass du seit paar Tagen keine Zeit hast um meine Sms zu lesen.na, gut! ich verstehe! ich verstehe nicht warum du nicht die Wahrheit sagst.Vielelicht kennst du mich nicht.Es hätte nur die Wahrheit sein sollen! Was?(und?)
➤➤
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje bardzo,Maurice!:-) lg
Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Er an Sie: Meine Herzallerliebste Du fragst mich "ob ich Dich noch so richtig mag". Zweifelst Du denn an meinem Wort? Ich habe es wirklich schon vom ersten Augenblick in meinem Herzen gefühlt, dass Du meine grosse Liebe bist. Und ich hätte die Worte "ich liebe Dich von ganzem Herzen" und "Mein Herz und meine ganze Liebe wird für alle Zeit immer nur Dir gehören" nicht ausgesprochen, wenn ich meiner Gefühle für Dich nicht absolut sicher gewesen wäre. An meinem Gefühlen hat sich auch nichts und wird sich auch niemals etwas ändern. Gott ist mein Zeuge, dies sind meine tiefsten Gefühle und Empfindungen für Dich. Deshalb möchte ich Dich auch so gerne treffen, denn ich denke wenn Du noch Zweifel hast wird Du in meinem Augen erkennen wie stark und aufrichtig meine Liebe für Dich ist. Es gibt und wird niemals etwas geben auf dieser Welt, dass mir so viel bedeutet und mich so sehr glücklich macht, wie Du mein Sonnenschein!
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Moja najukochańsza Pytasz "czy ja Ciebie jeszcze tak na prawdę lubię". Wątpisz więc w moje słowa? Ja już od samego początku czułem, że jesteś moją wielką miłością. I nie powiedziałbym "kocham Cię z całego serca" i "moje serce i moja cała miłość zawsze będą należały tylko do Ciebie" gdybym nie był absolutnie pewien moich uczuć do Ciebie. Moje uczucia nic się nie zmieniły i nigdy się nie zmienią. Bóg jest mi świadkiem, że to są moje najgłębsze uczucia do Ciebie. Dlatego też tak bardzo chciałbym Cię spotkać, bo myślę, że jeśli ciągle będziesz miała wątpliwości, poznasz w moich oczach, jak mocna i szczera jest moja miłość do Ciebie. Nie ma na świecie takiej rzeczy i nigdy takiej nie będzie, która mogłaby znaczyć dla mnie tak wiele i czynić mnie tak bardzo szczęśliwym jak Ty, Moje Słoneczko.
➤➤
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Kann's nicht oft genug sagen "ganz lieben Dank an Dich" ! :-) Dziękuję bardzo! Miłego wieczoru!
➤➤➤
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Proszę bardzo. Wzajemnie :)
➤➤➤➤
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Ich habe da doch noch eine kleine Bitte an Dich. Der 2. Satz sollte besser heisen "Zweifelst Du denn an meinem Gefühlen für Dich?" Kannst mir diesen auch noch übersetzen?
➤➤➤➤➤
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Wątpisz więc w moje uczucia do Ciebie?
➤➤➤➤➤➤
Re: Kann mir jemand helfen...vielen herzlichen Dank
Sorry für die extra Arbeit...1000 Dank !