/
bitte um übersetzung danke im voraus :D sie an ihn!
ich will dich... ich bin scharf bzw geil auf dich (je nach dem was euch leichter fällt zu übersetzen) hallo marcin, was machst du? ich sitze zuhause und langweile mich! sag oktawian von mir, das er nicht sauer auf mich sein soll wegen der sms damals, ich mag ihn sehr aber so ist es das beste für uns beide! danke es reicht wenn ihr es nur sinngemäß übersetzt! dankeschön :D
Re: bitte um übersetzung danke im voraus :D sie an ihn!
ja cie ksem... djindobre marcin, zo zrobish? ja ciede domu i cie nudtze. powiez proshe oktawian jebe nie by
➤➤
Re: Re: bitte um übersetzung danke im voraus :D sie an ihn!
dankeschön für die übersetzung! ist hammer lieb von dir:D schönen abend und lieben gruß :D
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte um übersetzung danke im voraus :D sie an
schau mal ein paar seiten weiter vorne, da wurde es noch mal korregiert.... ist so nicht ganz richtig...
bitte übersetzen sie - ihn ist etwas länger!!
wiem moj drogi,ze masz wielkie sercu.ale ja wiem tez,ze nie moge tobie ,nic objecac.meszczyzna taki jak ty,musi miec ,kochana osobe blisko.dlatego mysle,ze ja nie mam prawa,obarczac cie swoimi problemami.ty masz wszystko,zeby zyc szczesliwie!wykorzystaj to!nie bede sie gniewac!napewno sa kobiety ktore cie kochaja,i z ktorymi mozesz czerpac z zycia,ile sie da.bo powiedz sam,co to za milosc sms? ja i tak jestem wdzieczna losowi,ze postawil cie na mojej drodze.dzieki tobie mam piekne wspomnienia.ktore sa tylko moje i do ktorych wracam jak mi zle!nie gniewaj sie!pisze tak,bo chce zebys byl szczesliwy.
Re: bitte übersetzen sie - ihn ist etwas länger!!
ich weiß, meinteurer, dass du ein großes herz hast. aber ich weiß auch, dass ich dir nichts versprechen kann. ein mann wie du muß einen lieben menschen nahe bei sich haben. deshalb denke ich, dass ich kein recht habe dich mit meinen problemen zu belasten. du hast alles um glücklich zu leben! nutze dies! ich werde nicht wütend sein! es gibt sicher frauen die dich lieben und mit denen du das leben so sehr wie es geht genießen kannst. denn sag doch selbst, was ist das für eine liebe (per) sms? ich bin ohne hin dem schicksal dankbar, dass es dich auf meinen weg gestellt hat. dank dir habe ich wunderbare erinnerungen, die nur mein sind und zu denen ich zurückkehre wenn es mir schlecht geht. sei nicht sauer. ich schreibe so, weil ich möchte, dass du glücklich bist.
➤➤
Re: Re: bitte übersetzen sie - ihn ist etwas länger!!
dziekuje!!!
Könnte das jemand für mich übersetzen? m an w
Liebe ... , na, wie geht's? Ich hab gerade an dich gedacht und wollte dir viel Durchhaltevermögen beim Lernen wünschen. Für dich wird das Abitur bestimmt ein Kinderspiel, da bin ich mir ganz sicher ;) . Schließlich bist du diejenige, die schon seit Wochen vor ihren Büchern sitzt. Und nach dem Abi drehen wir dann endlich unseren Film... Ich kann's kaum erwarten. Bin sehr froh, dass es dich gibt. Alles Liebe, Yannick
re: Könnte das jemand für mich übersetzen? m an w
Liebe ... , na, wie geht's? Ich hab gerade an dich gedacht und wollte dir viel Durchhaltevermögen beim Lernen wünschen. Für dich wird das Abitur bestimmt ein Kinderspiel, da bin ich mir ganz sicher ;) . Schließlich bist du diejenige, die schon seit Wochen vor ihren Büchern sitzt. Und nach dem Abi drehen wir dann endlich unseren Film... Ich kann's kaum erwarten. Bin sehr froh, dass es dich gibt.------------Kochanie..., coslychac u ciebie?Wlasnie myslalem o tobie i chcialbym ci duzo wytrwalosci w uczeniu zyczyc.Dla ciebie bedzie metura czyms bardzo latwym, jestem tego pewien;).W koncu jestes ta osoba ktora juz od tygoni nad ksiazkami siedzi.I po maturze nakrecimy nareszcie nasz film...Juz nie moge sie doczekac.Jestem bardzo szczesliwy ze egzystujesz.
➤➤
re: re: Könnte das jemand für mich übersetzen? m an w
Kala, vielen, vielen Dank für die schnelle Übersetzung! Ist ja echt klasse, wie schnell einem hier geholfen wird. Tausend Dank. Mchya, auch an dich danke für den Hinweis!
➤➤
Re: re: Könnte das jemand für mich übersetzen? m an w
nur eine kleinigkeit.... wenn nach "liebe xxx" ein name folgen soll, muß es "kochana" heißen, nicht "kochanie". sonst ist es eher im sinne von meine liebe (mein liebling). wenn du einen weiblichen namen einsetzt, schreib "kochana xxx". lg mycha
bitte übersetzen sie-ihn
jak tak piszesz.to mnie jest bardzo smutno i placze.nie moge nic zmienic.nie mam odwagi.brakowalo mi jej 25 lat temu,a dzis nie mam jej wcale.jest mi obojetne,nie mam sily,za duzo ludzi by cierpialo.
Re: bitte übersetzen sie-ihn
wenn du so schreibst, dann ist mir sehr traurig zu mute und ich weine. ich kann nichts ändern. ich habe keinen mut. er hat mir vor 25jahren gefehlt, und heute habe ich ihn garnicht mehr. es ist mir egal, ich habe keine kraft, zu viele leute würden leiden.
➤➤
Re: Re: bitte übersetzen sie-ihn
dziekuje!!
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte übersetzen sie-ihn
prosze :o)
wenn ich dich nicht hätte mycha....lach vielen dank
*freu* :o))
könnt ihr helfen...danke
ja cie kocham a TY spisz..
Re: könnt ihr helfen...danke
ich liebe dich und DU schläfst...
bitte nochmal übersetzen
przepraszam,ze dalam tobie powod do zmartwienia.wszystko nie jest dobrze,ale chyba musi tak byc.wy macie dzis swieto,zycze ci dobrej zabawy.
Re: bitte nochmal übersetzen
es tut mir leid, dass ich dir einen grund zur besorgnis gegeben habe. das ist alles nicht gut (oder: nicht alles ist gut), aber ich glaube es muss so sein. ihr habt heute ein fest, ich wünsche dir viel spaß
➤➤
Re: Re: bitte nochmal übersetzen
dankeschööön!!