Schrei doch nicht so; Großbuchstabentexte gelten im Internet als unhöflich ;-)
Qui adiuvantes ad rem publicam accedebant (wenn es sich um etwas immer Wiederkehrendes handelt, z.B. immer wieder adlige junge Männer) oder accesserunt (wenn mit der Frage ganz bestimmte Menschen gemeint sind)?
Warum ist jetzt mein Text verschwunden? Also noch mal:
"Adiuvantes" war ein Tippfehler *schäm* ADULESCENTES sollte in die Tastatur. "iuvenes" ist vielleicht noch besser; die sind älter, nicht?
"quales" zielt schon auf die Qualifikation. Passt besonders gut bei der Lösung mit "accedebant".
Vielen Dank für Eure Hilfe.Hat mir schon sehr weitergeholfen..
Nun benötige ich noch:
Aulus respondet: "videmus.imperator et legiones multos servos in triumpho agunt."
Vielen Dank schon im Vorraus.
Ihr seit hier echt spitze.
Mache mein Abi bei einer Fernakademie.Da ist ein Fach Latein.Hab die Sprache aber noch nie gehabt.
Deshalb brauch ich eure Hilfe beim übersetzen.
Wie heißt der Satz: Marcus Aulum et Lucium interrogant:"videtisne triumphum in via sacra?"
Ich wäre euch so dankbar.
Hier der Text:
SEneca idoneus videbatur, qui Neronem educaret.
2. Epistulae Senecae philosophi dignae sunt, quae omni aetate legantur.
3. Rex, qui res futuras explorare cuperet, sacre fecit.
4. Tum legiones, quae hostium castra oppugnarent, misit.
5. Hostium legati venerunt, qui filios erudirent.
7. Philosophi Graeci dicebant: "Homini ratio est, qua regantur voluptates."
8. Cato, qui Graecos odisset, filium monuit, ne medicis Graecis crederet.