neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
die Übersetzung des Textes von mir hat sich erledigt.

Danke
pyton
4684240
 
Hallo erstmal, wie der Thread schon sagt hätte ich gerne, wenn möglich, eine Übersetzung von Deutsch nach Latein weil ichs selbst leider nicht kann.
Und zwar handelt es sich um den Satz "Ganz der Familie". Ich weis dass es irgendwas mit Totos ... sein müsste?
Danke vorab für eure Mühe
4683609
Vielleicht:

solum familiae sit. (Es sei allein der Familie.)
4699376
 
Hallo!

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand folgenden Text übersetzen könnte. Es handelt sich um einen Text aus dem Rollenspiel DSA, also nicht über den Inhalt wundern...
Ich weiß, es ist ziemlich viel, für einen Ausschnitt wäre ich auch schon dankbar.



Wenn die Welt sich wandelt und die Schatten länger werden,
ergreift Angst Besitz von den Herzen der Gläubigen.
Es wird Mitternacht im Garten von Gut und Böse.
Doch seht: Ein neuer Morgen dämmert schon!

Wohlverborgen ist der Keim, der Funke, der die Flamme neu entfacht.
Der Bogen des Lichts führt hinauf zum Paradies,
doch erst müsst ihr hinabsteigen in die dunkle Nacht der Seele,
auf dass in eurem Innerem Raum sei für das Leuchten.
Suchet das Licht, das alle Farben auslöscht und in sich vereint.
Schemen vergehen in der Sonne wie die falsche Schlangenbrut,
und wo Licht ins Mark der Erde dringt, fliehen die Geschöpfe der Tiefe.
Doch niemals darf der Götter Glanz vor der Finsternis weichen.

Eine neue Sonne wird das Firmament überstrahlen,
sie wird sein, wie sie war, bevor sie war, wo sie ist.
Dreifach ist ihre Herrlichkeit, und dreifach wird sie den Menschen wieder erscheinen.

Aus den Trümmern der alten Ordnung wird eine neue erstehen.
Dies ist das Los der Gläubigen, und dies ist das Los der Geweihten.
Aufrichtig lernend, vom Rechten nicht abkommend:
Auf diesem Weg werdet ihr sicher schreiten.
4683441
hi pyton! falls du noch bedarf hast den elendslangen text da übersetzt zu bekommen, ich machs gern!
8501838
 
Hallo. Ich hätte ine riesige Bitte. Kann mir bitte jemand die folgenden Zeilen übersetzen ?

VICTORIAM SPERAMUS
CANTATE TIBI ITAM!
CONCORDIAM OPTAMUS
IUVATE LIBERATEM!

VICTORIAM SPERAMUS
NEGATE SUB VERSOREM!
CONCORDIAM OPTAMUS NOS

Vielen Dank im voraus
4681777
Hier zwar auch keine Liedertexte bitte, aber ich lass es jetzt stehen. Soll sich der Chef drum kümmern.
4685739
Marpel, dann lösch es doch. Habe bereits geschrieben das ich den Text nur übersetzt haben möchte, weil ich das Lied gern bei eine Beerdigung spielen möchte. Da ich aber den Text nicht kenne, wusste ich nicht, ob es passend ist. Ich wusste nicht das Liedertexte hier unerwünscht sind. Entschuldigung ! Schön das Du soviel Verständnis hat.. Du machst wohl nie einen Fehler...
4687085
Ich kann lesen. Es steht in der Eingabemaske, wenn man einen neuen Beitrag verfasst.
4687266
Übersetzung
Wir hoffen auf den Sieg
Singt dir ebenso (item) [?!]
Wir wünschen Eintracht
Helft der Freiheit

Wir hoffen auf den Sieg
Leugnet den Zerstörer(subversorem)
WIR wünschen Eintracht

Sulla

P.S. Überprüfe doch mal bitte die zweite Zeile, da stimmt irgendetwas nicht.
4686182
 
Ich wollte mal fragen was:

"Wächter des Lebens"

heisst.
Wächter heisst ja Custos, und Leben Vita also dann:

Custo la vita?
4679980
Übersetzung
Im Italienisch-Forum wärst du gut aufgehoben. Es klingt schon etwas lateinisch, aber im Lateinischen gibt es keine Artikel.

custos vitae

Sulla
4686587
 
Lateinübersetzung
Könnte mir jemand diesen (Satz)? ins Deutsche übersetzen? Steht auf einer Münze von 1537.
DNS LAUDATUR IN TYMPANO ET CHORO IN PSALTERIO ET CYTHARA
4678733
 
Lateinübersetzung
Könnte mir jemand diesen (Satz)? ins Deutsche übersetzen? Steht auf einer Münze von 1537
4678478
 
Seite:  72     70