ich bräuchte die übersetzung dieses heiratsversprechens auf kurmanci ( bzw. das kurdisch das man in cihanbeyli/konya versteht)
und BITTE wenns es geht die aussprache dazu ;-)
Lieber xxx!
Im Vertrauen, dass Gott mit uns geht
komme ich mit Dir auf den Weg, als deine Frau.
Ich sage ja zu Dir in guten Zeiten und auch in Zeiten,
wo der Weg steil ist und uns die Hoffnung fehlt.
Wenn du traurig bist, werde ich dich trösten.
Wenn dir Unrecht widerfährt, so werde ich für dich kämpfen.
Wenn dein Leben auf dieser Welt endet, so wird mein Herz dich auf deinem Weg begleiten.
Ich will dich lieben, achten und ehren
und dir stets die Treue halten.
Denn du bist mein Glück, meine Liebe, mein Leben.
Hier ist dein Übersetzungswunsch: Die Übersetzung hast du auch auf http://www.kurdis.net/
Evînadarê min … !
Bi bawerî, ku Xwidê bi me re be, ezê bi te re xwe bêxim vê rêy de, wekî malxwê ya te (pîrek anjî jina te).
Ez ji te re dibêj im, di demên baş û di demên din de jî, wextê rêyên me ne baş bin û hêvîya me kêm be.
Wextê tu mexdor bî, ezê te hêdî bikim.
Heke neheqî li te bê kirin, herweha ezê jibona te liber xwe bidim.
Heke jîyana te ji vê cîhanê here, herweha dilê min wê di rêya te de bi te re be.
Ez dixwaz im ji te hez bikim, hurmet û qedrê te bigrim û ji te re vefakar bim.
Vêca tu bextewerîya min î, evîna min, jîyana min.
...seit 1 Jahr... dann wird Zeit ;)
...ran an den Speck...lesen lesen lesen ...... hier und in kurdis.net. Auf Hejaros und meiner Pauker-Profilseite alle Links durchkämmen......ein paar Bücher kaufen....Fragen stellen.....
bis dann
winter
Wie weit bist du denn mit deinem Kurdisch und hast du eventuell irgendwelchen Fragen?
Falls du Hilfe brauchst, bist du immer herzlich Willkommen und kannst deine Fregane uns gern stellen.
mir fällt echt schwer in Soranî zu übersetzen, aber ich gebe mir immer eine große Mühe.
Ich habe das Gefühl, dass die Übersetzung dieses Mal mir nicht gelungen ist!